Женева, 29 июня 30 июля 2015 г



страница2/4
Дата25.08.2017
Размер2,92 Mb.
1   2   3   4







  1. Постоянный комитет по авторскому праву и смежным правам (далее именуемый «Постоянный комитет» или «ПКАП») провел свою тридцатую сессию в Женеве 29 июня – 3 июля 2015 г.




  1. На заседании были представлены следующие государства-члены Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и/или члены Бернского союза по охране литературных и художественных произведений: Aфганистан, Южная Африка, Алжир, Германия, Саудовская Аравия, Аргентина, Армения, Австралия, Австрия, Багамские Острова, Барбадос, Беларусь, Бельгия, Бутан, Ботсвана, Бразилия, Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Чили, Китай, Колумбия, Конго, Кот-д'Ивуар, Куба, Дания, Эквадор, Испания, Соединенные Штаты Америки, Российская Федерация, Финляндия, Франция, Габон, Грузия, Гана, Греция, Гватемала, Гвинея, Гондурас, Венгрия, Индия, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Ирландия, Япония, Иордания, Кения, Латвия, Ливия, Литва, Малайзия, Малави, Марокко, Мексика, Монако, Непал, Нигерия, Оман, Пакистан, Парагвай, Нидерланды, Перу, Филиппины, Польша, Португалия, Республика Корея, Доминиканская Республика, Чешская Республика, Объединенная Республика Танзания, Румыния, Соединенное Королевство, Руанда, Святой Престол, Сенегал, Сербия, Сингапур, Словакия, Судан, Шри-Ланка, Швеция, Швейцария, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Тунис, Турция, Украина, Уругвай, Йемен и Замбия (90).




  1. Европейский союз (ЕС) принял участие в заседании в качестве члена Комитета.




  1. Следующие межправительственные организации (МПО) приняли участие в заседании в качестве наблюдателей: Африканский союз (АС), Организация исламского сотрудничества (ОИС), Центр Юга и Всемирная торговая организация (ВТО) (4).




  1. Следующие неправительственные организации (НПО) приняли участие в заседании в качестве наблюдателей: Африканская ассоциация авторского права (AIPA), Агентство по охране компьютерных программ (АОП), Alianza de Radiodifusores Iberoamericanos para la Propiedad Intelectual (ARIPI), Азиатско-Тихоокеанский вещательный союз (АБУ), Аргентинская ассоциация артистов-исполнителей (AADI), Ассоциация международного коллективного управления аудиовизуальными произведениями (AGICOA), Ассоциация коммерческого телевидения в Европе (ACT), Британский авторско-правовой совет (BCC), Канадский институт авторского права (CCI), Канадская ассоциация библиотек (CLA), Центр по правам интеллектуальной и промышленной собственности (FISAUM), Альянс авторского права Центральной и Восточной Европы (CEECA), Центр международных исследований в области интеллектуальной собственности (CEIPI), Торгово-промышленная палата Российской Федерации (CCIRF), Королевский институт специалистов в области библиотечного дела и информации (CILIP), Коалиция гражданского общества (КГО), Клуб для людей с особыми потребностями района Превеза (CPSNRP), Международная ассоциация по вопросам общественного достояния (Communia), Центр исследований и информации в области авторского права (CRIC), Консорциум DAISY (DAISY), Электронная информация для библиотек (eIFL.net), Европейский вещательный союз (EBU), Европейское бюро библиотечных, информационных и документационных ассоциаций (EBLIDA), Европейская ассоциация студентов-юристов (ELSA International), Европейские мастера изобразительного искусства (EVA), Fédération européenne des sociétés de gestion collective de producteurs pour la copie privée audiovisuelle (EUROCOPYA), Финское авторско-правовое общество, Европейский фонд свободного программного обеспечения (FSF Europe), Немецкая библиотечная ассоциация, Иберо-латиноамериканская федерация исполнителей (FILAIE), Международная ассоциация по охране интеллектуальной собственности (AIPPI), Международная ассоциация вещания (IAB), Международный форум авторов (МФА), Международный центр торговли и устойчивого развития (ICTSD), Международная конфедерация музыкальных издателей (ICMP), Международная конфедерация обществ авторов и композиторов (СИЗАК), Международный совет авторов графических, пластических и фотографических произведений (CIAGP), Международный совет архивов (МСА), Международная федерация журналистов (МФЖ), Международная федерация библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА), Международная федерация ассоциаций кинопродюсеров (FIAPF), Международная федерация организаций по правам на воспроизведение (ИФРРО), Международная федерация фонографической промышленности (ИФПИ), Международная группа издателей научно-технической и медицинской литературы (STM), Международная литературная и художественная ассоциация (ALAI), Международная ассоциация издателей (МАИ), Международная ассоциация за развитие интеллектуальной собственности (ADALPI), Международная федерация видеопродукции (МФВ), Организация «Knowledge Ecology International, Inc.» (KEI), Институт интеллектуальной собственности, конкурентного и налогового права им. Макса Планка (MPI), Ассоциация кинематографистов (MPA), Некоммерческая организация Фонд развития Центра разработки и коммерциализации новых технологий (Фонд «Сколково»), Североамериканская вещательная ассоциация (NABA), Organización de Asociaciones y Empresas de Telecomunicaciones para América Latina (TEPAL), Программа по информационной справедливости и интеллектуальной собственности (PIJIP), Шотландский совет по архивам (SCA), Португальское общество авторов (SPA), Общество американских архивариусов (SAA), Ассоциация производителей программного обеспечения и цифрового контента (SIIA), Японская ассоциация коммерческих вещательных организаций (JBA), Международная сеть профсоюзов – средства массовой информации и индустрия развлечений (UNI-MEI), Всемирная ассоциация газет (WAN), Всемирное общество сценаристов и режиссеров (W&DW) (63).


ПУНКТ 1 ПОВЕСТКИ ДНЯ: ОТКРЫТИЕ СЕССИИ


  1. Генеральный директор приветствовал делегатов тридцатой сессии ПКАП и представил краткую информацию о ходе ратификации результатов предыдущей работы. Он заметил, что работа Комитета продвигается медленно, но по международным меркам она, возможно, идет довольно быстрыми темпами. Что касается Пекинского договора по аудиовизуальным исполнениям, то он сообщил государствам-членам, что седьмым ратифицировавшим его государством стало Чили. В отношении Марракешского договора об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям он отметил, что восемь государств-членов ратифицировали его или присоединились к нему и что девятое государство должно сделать это на этой неделе. Он добавил, что основой для любых дальнейших действий по двум основным категориям вопросов, вынесенных на обсуждение в ходе этой недели, станет отчет ПКАП. Первая категория — пункт повестки дня относительно организаций эфирного вещания, который имеет экономическое и культурное значение. Это — последний элемент общей нормативно-правовой базы в области авторского права, который не был адаптирован к цифровой среде. Он отметил, что в ходе последних обсуждений, в частности на недавних сессиях ПКАП, было выдвинуто множество важных концептуальных предложений. Общая сфера применения предложенного договора, ее ограничение пиратским использованием сигнала очевидны, а ключевым фактором, который необходимо учесть, являются технологии. Упоминался мандат Генеральной Ассамблеи, но с тех пор прошло семь лет, и это необходимо учесть. Имеется общая цель, но подходы государств-членов к этой общей цели различаются. Генеральный директор пожелал государствам-членам успехов в ходе обсуждений с целью дальнейшего продвижения в этом вопросе. Что касается исключений и ограничений, то для ПКАП было подготовлено два исследования. Первое — исследование Кеннета Круза, которое было пересмотрено и обновлено, чтобы охватить и проанализировать законы, связанные с ограничениями и исключениями из авторского права для библиотек и архивов, по всем 188 государствам-членам. Второе исследование представляет собой исследование ограничений и исключений из авторского права для музеев, подготовленное Канатом и Гибо.


ПУНКТ 2 ПОВЕСТКИ ДНЯ: ИЗБРАНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ И ДВУХ ЗАМЕСТИТЕЛЕЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ


  1. Генеральный директор обратился ко второму пункту повестки дня — избрание Председателя и заместителя Председателя. Он предложил дать слово делегации Аргентины, выступающей от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК).




  1. Делегация Аргентины, выступающая от имени ГРУЛАК, предложила г-на Мартина Москосо, Перу, и г-на Сантьяго Севаллоса из делегации Эквадора в качестве Председателя и заместителя Председателя, соответственно, чтобы они способствовали скоординированному проведению сессии и помогли сконцентрировать обсуждение на содержательных вопросах.




  1. Генеральный директор предложил высказаться делегации Румынии, выступающей от имени Группы государств Центральной Европы и Балтии (ГЦЕБ).




  1. Делегация Румынии, выступающая от имени ГЦЕБ, поддержала предложение, внесенное делегацией Аргентины, выступающей от имени ГРУЛАК.




  1. Генеральный директор отметил, что больше нет желающих выступить делегаций, и заявил, что Председателем заседания будет г-н Мартин Москосо из делегации Перу, а заместителем Председателя — г-н Сантьяго Цеваллос из делегации Эквадора. Он предложил Председателю возглавить заседание ПКАП.




  1. Председатель приветствовал делегации и поблагодарил их за выраженное ему доверие в отношении сложных вопросов, которые стоят перед ПКАП. Региональные координаторы и представители Групп согласились с тем, что государства-члены продолжат работу по всем вопросам проекта повестки дня тридцатой сессии ПКАП. Обсуждения будут проходить на основе рабочих документов, которые являлись основной для обсуждений, проведенных в ПКАП в ходе предыдущей сессии, а также на основе документов и предложений, представленных к тридцатой сессии. В соответствии с поступившей ранее просьбой Секретариат организовал информационную сессию, пригласив на нее технических экспертов из развивающихся и наименее развитых стран. Цель информационной сессии заключалась в рассмотрении некоторых технических вопросов и в прояснении некоторых специфических вопросов, поднятых государствами-членами.


ПУНКТ 3 ПОВЕСТКИ ДНЯ: ПРИНЯТИЕ ПОВЕСТКИ ДНЯ ТРИДЦАТОЙ СЕССИИ


  1. Председатель перешел к пункту 3 повестки дня — принятие повестки дня тридцатой сессии ПКАП, изложенной в документе SCCR/30/1 prov. В отсутствие замечаний относительно предложенной повестки дня Председатель утвердил повестку дня.


ПУНКТ 4 ПОВЕСТКИ ДНЯ: АККРЕДИТАЦИЯ НОВЫХ НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ


  1. Председатель перешел к пункту 4 повестки дня — аккредитация неправительственных организаций (НПО). Было получено новое заявление на аккредитацию от Финского авторско-правового общества, приведенное в документе SCCR/30/4. В отсутствие возражений Председатель приветствовал участие Финского авторско-правового общества в работе ПКАП.

ПУНКТ 5 ПОВЕСТКИ ДНЯ: Принятие отчета о двадцать девятой сессии Постоянного комитета по авторскому праву и смежным правам





  1. Председатель перешел к пункту 5 повестки дня — принятие отчета о двадцать девятой сессии ПКАП. В отсутствие замечаний Председатель утвердил отчет.


ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО


  1. Председатель предоставил слово координаторам групп.




  1. Делегация Японии, выступая от имени Группы B, поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Группа по-прежнему придает важность обсуждению Договора по охране прав организаций эфирного вещания. В качестве специализированного учреждения по интеллектуальной собственности ВОИС отвечает за поддержание актуальности в условиях изменений, происходящих в реальном мире в результате развития технологий. Для поддержания данной актуальности ВОИС должна продолжать слышать голоса реального мира и реагировать на меняющиеся потребности в различных сферах, в том числе в сфере нормотворческой деятельности, своевременно и соответствующим образом. Никто не ставит под вопрос существенную экономическую ценность эфирного вещания. Эта ценность и есть одна из потребностей, на которые ВОИС должна реагировать. В этом отношении государствам-членам необходимо найти соответствующее сложившейся ситуации решение, рассмотрев все его преимущества и недостатки, и при этом не допустить, чтобы их решения утратили актуальность еще до того, как будут реализованы. В конечном счете, лишь государства-члены могут согласовать практические и содержательные решения и обеспечить актуальность ПКАП и ВОИС. Делегация с нетерпением ожидает представления результатов обновленного исследования и проведения информационной сессии с участием экспертов по техническим аспектам вынесенных на обсуждение вопросов. Она считает, что такая работа может еще больше расширить понимание некоторых технических аспектов, возникших в ходе неофициальных обсуждений, за счет использования рабочих технических неофициальных документов на последней сессии ПКАП, что может способствовать формированию базы для дальнейшей правовой работы над договором. Следует помнить о том, что важнейшим этапом является техническое понимание вопросов, а также юридическое понимание формулировок, содержащихся в тексте договора. Поэтому на данный факт необходимо обратить внимание при проведении любой деятельности в рамках ПКАП, чтобы извлечь максимальную пользу из этой технической работы и облегчить процесс обсуждения Договора. Что касается исключений и ограничений, то Группа ожидает, что сможет найти основу для достижения консенсуса для проведения дальнейшей работы в рамках ПКАП. Презентация профессора Кеннета Круза и активное обсуждение на предыдущей сессии дают основу для дальнейшего продвижения вперед. Она показала, что для принятия исключений и ограничений с учетом имеющихся вопросов государствам-членам необходимы информативные документы. Над исключениями и ограничениями можно было бы работать таким образом, который обеспечил бы более доступную и дружественную пользователю информативную базу для директивных органов. Дальнейший обмен национальным опытом, включая процессы и закулисные обсуждения коллективных окончательных положений относительно ограничений и исключений для библиотек и архивов, расширили бы понимание ПКАП и способствовали бы достижению ощутимых результатов. В заключение, делегация подчеркнула, что для формирования единой позиции ПКАП должен продолжить рассмотрение целей и принципов относительно исключений и ограничений, предложенных делегацией Соединенных Штатов Америки. Она выразила готовность к конструктивному участию.




  1. Делегация Румынии, выступая от имени ГЦЕБ, поздравила Председателя и заместителя Председателя и поблагодарила Секретариат за проделанную важную подготовительную работу. Делегация заявила, что сессия кажется многообещающей и вместе с этим трудной. Будут заслушаны новые информативные презентации по цифровому вещанию и обновленные результаты исследований по организациям эфирного вещания, а также по ограничениям и исключением, что поможет двигаться дальше. Для Группы это имеет большой приоритет. Обсуждения продвигаются вперед благодаря содержательным неофициальным документам. В двадцать первом веке новые медийные платформы стали распространенным механизмом доставки сигнала для организаций эфирного вещания, и не включить современные и достаточные положения об охране означает упустить возможность. Делегация с нетерпением ждет возможности поддержать подход, который бы учитывал имеющиеся достижения технического прогресса в области систем эфирного вещания. Что касается ограничений и исключений, то она указала на готовность Группы работать в конструктивном ключе и использовать имеющееся у ПКАП время оптимальным образом Она выразила признательность за обновленное исследование Кеннета Круза по вопросу об ограничениях и исключениях для библиотек и архивов и заявила, что ожидает проведения обсуждения на его основе. Это будет способствовать достижению прогресса по этим вопросам, если ПКАП сможет согласовать общие цели. Группа хотела бы обменяться передовыми практиками, учитывая, что значительное число государств-членов не поддержит проведение нормотворческой работы. Аналогичный подход следует использовать и в отношении вопроса об ограничениях и исключениях для образовательных и научно-исследовательских учреждений и для инвалидов.




  1. Делегация Нигерии, выступая от имени Африканской группы, поприветствовала Председателя и выразила признательность Секретариату за тяжелую работу, проделанную при подготовке сессии ПКАП. Тот факт, что нормотворческая работа в ВОИС находится в кризисе, не нов, о чем свидетельствует отсутствие согласия относительно дальнейшего продвижения вперед на двадцать девятой сессии ПКАП. ВОИС является организацией, деятельность которой определяется государствами-членами, что дает государствам-членам уверенность для действий и налагает на них ответственность за действия в интересах всех заинтересованных сторон, которые ориентируются на работу, проводимую в рамках ПКАП. Невзирая на расхождение в точках зрения, Группа считает, что можно найти общую позицию, чтобы выработать пути и положения в рамках ПКАП. Она с нетерпением ожидает проведения сессии ПКАП, которая обеспечит четкие указания и обсуждения относительно проведения дипломатической конференции по охране прав организаций эфирного вещания, что соответствует мандату Генеральной Ассамблеи 2007 г. Она с нетерпением ожидает выработки исключений и ограничений для библиотек и архивов, а также исключений и ограничений для образовательных и научно-исследовательских учреждений и лиц с другими нарушениями. Делегация с нетерпением ожидает принятия правовых документов по указанным трем вопросам. Ей известно, что, в то время как работа по другим аспектам продвигается вперед, имеющая такую же важность работа по вопросу об исключениях и ограничениях по-прежнему уязвима из-за нерешительности и отсутствия четкой ориентации на достижение эффективного результата. Она потребовала уделить одинаковое количество времени всем трем пунктам повестки дня. Группа приветствовала исследование профессора Кеннета Круза, в котором содержится информация о тенденциях в области авторского права во всех государствах-членах, и выразила надежду на то, что обновленное исследование повлияет на работу и обеспечит важные данные о потребностях, пробелах и ограничениях, обусловленных сложившейся ситуацией. Она также с нетерпением ожидает обсуждения и презентации результатов исследования по вопросу об исключениях из авторского права для музеев, поскольку оно может оказаться очень полезным для работы ВОИС. Она также с нетерпением ожидает презентации и группового обсуждения технологических тенденций в области эфирного вещания. Она выразила надежду на то, что полученные в результате этого обсуждения знания смогут способствовать проведению обсуждений по вопросу об организациях эфирного вещания или же станут для них основой. В заключение делегация выразила озабоченность тем, что тридцатая сессия ПКАП является единственным заседанием перед Генеральной Ассамблеей и что важно обозначить пути дальнейшей работы ПКАП в виде рекомендаций для Генеральной Ассамблеи.




  1. Председатель поблагодарил делегацию Нигерии, выступающую от имени Африканской группы, за важные слова. Он сообщил государствам-членам, что из-за временных ограничений докладчиков намерен начать информационную сессию и временно приостановил общие заявления.

ПУНКТ 6 ПОВЕСТКИ ДНЯ: Охрана прав организаций эфирного вещания





  1. Председатель открыл обсуждение пункта 6 повестки дня — охрана прав организаций эфирного вещания. Он резюмировал обсуждения, прошедшие в ходе двадцать девятой сессии ПКАП на основе рабочих документов и технических примечаний к неофициальным документам. В ходе обсуждений государства-члены потребовали обновить исследование о современных рыночных и технических тенденциях в секторе вещания. Председатель предложил заместителю Генерального директора Анне Леер представить почтенного координатора и пригласил участников присоединиться к информационной сессии.




  1. Заместитель Генерального директора заявила, что будет краткой, поскольку впереди ждет полномасштабная панельная сессия. Она приветствовала делегации, в особенности новые, поскольку обсуждение будет захватывающим. Она попросила Председателя пояснить, почему было принято решение о проведении информационной сессии, и представить первого докладчика дня.




  1. Председатель представил г-на Даниэля Кнаппа, который затем представил подготовленный IHS доклад о тенденциях в секторе вещания.




  1. Заместитель Генерального директора представила г-на Джона Симпсона, который выступил координатором информационной сессии с участием главного исполнительного директора Caribbean Communications Network Limited г-жи Шиды Болай, заместителя председателя и главного исполнительного директора African Broadcast Network Holdings (ABN) в Лондоне и Гане г-на Джорджа Твумаси, директора по международной деятельности, контактам и нормативно-правовому соответствию TV Globo в Бразилии г-жи Анелизы Ребелло де Са и президента Zee Network г-на Авниндра Мохана.




  1. Заместитель Генерального директора поблагодарила участников и отметила, что все участники единогласно заявляют об угрозе пиратства, которая вредит отрасли эфирного вещания, о реальности жизни в цифровой среде и о необходимости оставаться нейтральными в том, что касается технологий и платформ.


ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО


  1. Председатель отметил, что они возвращаются к вступительному слову, и предложил высказаться делегации Аргентины, выступающей от имени ГРУЛАК.




  1. Делегация Аргентины, выступающая от имени ГРУЛАК, поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием и подтвердила готовность Группы к конструктивной работе. Повестка дня содержит пункты, представляющие интерес для Группы, включая охрану прав организаций эфирного вещания, ограничения и исключения для библиотек и архивов, а также ограничения и исключения для образовательных и научно-исследовательских учреждений и инвалидов. Группа выразила надежду на то, что сможет подойти к решению этих вопросов сбалансированно, с учетом интересов и приоритетов всех участвующих государств-членов. По вопросу об ограничениях и исключениях для библиотек и архивов она заявила, что придает важность проделанной до настоящего времени работе, и выразила благодарность за отчет, подготовленный профессором Кеннетом Крузом, который дополнил предыдущие исследования 2008 и 2014 гг. и составлен на основе этих двух исследований. Она подчеркнула важную роль исключений для библиотек и архивов, когда речь идет об оказании библиотечных услуг и о предоставлении информации, что будет полезно для работы ПКАП. Она поддерживает проведение открытого и откровенного обсуждения по вопросу об ограничениях и исключениях для библиотек и архивов, чтобы помочь им в поиске эффективных решений для проблемы, затрагивающей библиотеки и архивы по всему миру. Группа особенно заинтересована в обсуждении предложения, внесенного делегациями Бразилии, Эквадора, Уругвая, Африканской группой и Индией по этим конкретным вопросам. Группа повторно указала на необходимость продолжить обсуждение вопроса об организациях эфирного вещания и актуализировать защиту их прав. Она выразила надежду на то, что это будет сделано на основе обозначенных точек зрения, и с нетерпением ожидает экспертного обсуждения. С момента подписания Марракешского договора прошло два года, и Парагвай и Аргентина в течение года с момента его подписания внесли документы о ратификации, что ставит их вровень с Сальвадором и Уругваем, сделавшими это в 2014 г. Недавно Мексика завершила внутренние процедуры по утверждению Договора, при этом делегация выразила надежду на то, что Мексика представит документы о ратификации в ближайшие дни. Это означает, что более половины от общего количества присоединившихся государств приходится на государства-члены ГРУЛАК. Они продолжат работать, чтобы достичь ратификации 20 государствами, необходимой для вступления Договора в силу.




  1. Делегация Китая поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием и поблагодарила Секретариат. Делегация подтвердила, что продолжит принимать активное участие в конструктивных сессиях и оказывать поддержку в их проведении. Она выразила надежду на то, что все делегации смогут проявить гибкость и конструктивность в ходе обсуждений, чтобы можно было достичь консенсуса по важным пунктам повестки дня и чтобы сессия оказалась продуктивной.




  1. Делегация Пакистана, выступая от имени Азиатско-Тихоокеанской группы, заявила, что будет рада видеть Председателя во главе сессии ПКАП и что ценит опыт Председателя, тяжелую работу и его усилия по достижению взаимопонимания, что существенно способствует работе. Она поблагодарила Секретариат за тяжелую работу, проделанную при подготовке документов и прочих аспектов для скоординированной работы ПКАП. ПКАП играет важную роль в решении трех вопросов, имеющих огромное значение для государств-членов, а именно вопросов об охране прав организаций эфирного вещания, об ограничениях и исключениях для библиотек и архивов и об ограничениях и исключениях для образовательных и научно-исследовательских учреждений и лиц с другими нарушениями. Поэтому вызывает разочарование то, что все три вопроса, которые крайне важны в том, что касается роли авторского права, не получили того внимания и понимания, которое соответствовало бы их важности, исходя из социально-экономических реалий различных государств-членов. Для достижения прогресса крайне важно добиться взаимопонимания по каждому из приоритетов. В этом духе Группа выразила готовность принять конструктивное участие в обсуждении взаимоприемлемого результата по всем трем вопросам. Что касается эфирного вещания, то она поддержала завершение подготовки сбалансированного договора об охране прав организаций эфирного вещания в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи 2007 г. с целью обеспечения охраны прав организаций кабельного вещания в традиционном смысле на основе ориентированного на сигнал подхода. Что касается ограничений и исключений, то Группа считает их крайне важными как для индивидуального, так и для коллективного развития обществ. Однако есть некоторые разногласия относительно подхода к вопросу об исключениях и ограничениях. Они играют важную роль в получении права на образование, реализация которого во многих развивающихся странах затруднена из-за отсутствия доступа к соответствующим образовательным и научно-исследовательским материалам. Несмотря на информативность и пользу обмена национальным опытом в вопросе об исключениях и ограничениях, вызывает сожаление тот факт, что в результате этого ПКАП ходит кругами во всех трех вопросах и что на Генеральной Ассамблее 2014 г. не было принято никакого решения. Дальнейший обмен передовой практикой и национальным опытом способствует работе ПКАП, и все государства-члены могли бы принять участие в работе над этими двумя вопросами на основании предыдущих обсуждений и новых данных, чтобы в будущем получить текст для обсуждения и работы. Исходя из предыдущей успешной работы ПКАП над договорами, Группа считает, что вскоре он сможет добиться прогресса по всем указанным вопросам. Она с нетерпением ждет достижения продуктивных результатов и ощутимого прогресса в ходе сессии.




  1. Делегация Румынии, выступая от имени ГЦЕБ, поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Группа заявила о стремлении к конструктивному сотрудничеству и выразила готовность принять активное участие в поисках компромисса по важным вопросам, касающимся охраны авторского права. Особенно важно установить международные стандарты в области охраны прав организаций эфирного вещания, и Группа подчеркнула необходимость активизировать работу, которая ведется в рамках ПКАП над проектом Договора. Необходимо обеспечить возможность в ближайшем будущем принять решение о созыве дипломатической конференции для заключения Договора. Как заявил Генеральный директор ранее в ходе данной сессии, эфирное вещание — последний элемент, который необходимо встроить в международную систему охраны авторского права, чтобы она соответствовала современным тенденциям. Перед ними стоит трудная задача, и им необходимо найти оптимальный способ двигаться дальше, который позволит удовлетворить потребности организаций эфирного вещания и при этом обеспечить соответствие требованиям современного мира. Поэтому им необходимо признать, что на заре двадцать первого века происходит технологическая трансформация, и обеспечить наличие современного и эффективного механизма, который позволит обеспечить охрану прав в сфере передачи по кабелю и при одновременной трансляции. Группа считает, что в самом ближайшем будущем они окажутся в ситуации, когда добиться этого можно будет лишь в том случае, если сделать это приоритетным вопросом на будущих заседаниях ПКАП.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Она выразила сильную уверенность в том, что их приверженность делу и опыт по-прежнему будут направлять обсуждения в рамках ПКАП в конструктивное русло и на достижение успешных результатов на благо глобальной системы интеллектуальной собственности. Она поблагодарила Секретариат за эффективную подготовку к тридцатой сессии ПКАП. ПКАП попытается использовать ресурс максимально эффективно, что требует ясности относительно целей и ожидаемых результатов по каждому пункту повестки дня. Она принимает активное участие в обсуждениях Договора об охране прав организаций эфирного вещания. Эти обсуждения крайне важны, и она выразила готовность продолжить конструктивную работу с целью дальнейшего продвижения в этом вопросе, который, безусловно, временами является сложным и техническим. Необходим консенсус относительно объема предоставляемой охраны, чтобы Договор обеспечивал достаточную и эффективную охрану прав организаций эфирного вещания. В попытках достичь такого консенсуса целью по-прежнему должно оставаться заключение договора, что имеет смысл с точки зрения технологических реалий и потребностей организаций эфирного вещания в двадцать первом веке. По вопросу пункта повестки дня об исключениях и ограничениях она считает, что целенаправленного продвижения вперед в этом вопросе можно было бы добиться при наличии четкого направления и четкой цели у предстоящих обсуждений. Она полагает, что уверенное понимание того, каким может и должен быть результат обсуждения, является предпосылкой для того, чтобы избежать риска безрезультатного использования ПКАП драгоценного времени и драгоценных ресурсов. Генеральная Ассамблея 2014 г. не предоставила ПКАП новый мандат в отношении вопроса о библиотеках и архивах. Необходимо понять, как двигаться дальше в вопросе об образовательных и научно-исследовательских учреждениях и лицах с другими нарушениями. Она считает, что, несмотря на расхождения, должен быть способ целенаправленного движения вперед в этих областях посредством продуктивного обсуждения, что очевидно для всех и с чем все согласны. По ее мнению, это пространство должно быть найдено в рамках обширных и гибких границ существующей международной нормативно-правовой базы в области авторского права, а не в рамках дополнительных юридически обязательных документов, работу в направлении которых она не поддерживает. Она изъявила желание принять конструктивное и конкретное участие в обсуждениях. Сделать это она предложила на основе обмена передовой практикой. Как показали захватывающие обсуждения обновленного исследования относительно библиотек и архивов по всему мира, подготовленного профессором Кеннетом Крузом, это и есть именно тот подход, который, как она надеется, поддержит ПКАП. Обмен передовой практикой полезен в том плане, что позволяет узнать, какие решения применяются в разных государствах-членах в соответствующих областях, что способствует взаимному обучению и определению тех сфер, в которых международное сотрудничество в рамках существующей международной нормативно-правовой базы может оказаться полезным. Что касается будущей работы, то она поддерживает работу по реализации и выполнению существующих договоров.




  1. Делегация Мексики поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Она присоединилась к заявлению, сделанному делегацией Аргентины от имени ГРУЛАК. Она подтвердила, что 3 апреля Сенат Мексики одобрил Марракешский договор, что должно облегчить доступ к печатному тексту для лиц с нарушениями зрения и иными трудностями в восприятии печатного текста. Правительство Мексики будет двигаться дальше к формированию полностью инклюзивного общества и к облегчению доступа к образованию, информации и культуре более чем для миллиона проживающих в Мексике человек с нарушениями зрения. Она повторно выразила приверженность принципам, установленным в Конвенции ООН о правах инвалидов. Вкратце, правительство Мексики подаст документ о ратификации в ВОИС, что является для региона и международного сообщества еще одним шагом вперед на пути к обеспечению быстрой реализации Марракешского договора. Делегация подчеркнула важность, которую она придает работе ПКАП, поскольку именно в рамках ПКАП начались переговоры по договору, который обеспечил достижение баланса между охраной авторского права и принципами прав человека, что принесет ощутимую пользу определенной группе общества. Она в полной мере привержена данной цели.




  1. Председатель заявил, что в отсутствие дальнейших просьб о предоставлении слова он попросит региональных координаторов начать обсуждение того, каким образом они собираются завершить обсуждение в рамках ПКАП в течение недели, учитывая, что это — последняя сессия перед следующей Генеральной Ассамблеей, чтобы передать конкретный, четкий посыл Генеральной Ассамблее, отражающий ситуацию, с которой они столкнулись в вынесенных на рассмотрение вопросах. Он предложил региональным координаторам начать обсуждение.




  1. Секретариат обозначил ряд параллельных мероприятий на этот вечер и подтвердил, что на следующий день работа начнется с пункта 6 повестки дня об охране прав организаций эфирного вещания.




  1. Председатель закрыл сессию.

ПУНКТ 6 ПОВЕСТКИ ДНЯ: Охрана прав организаций эфирного вещания.





  1. Председатель открыл обсуждение пункта 6 повестки дня — охрана прав организаций эфирного вещания. Он заявил, что работа начнется с заявлений групп по данной теме, после чего последуют заявления делегаций. Было бы интересно, если бы эти заявления отражали их впечатления относительно исследований и информационной сессии. После этого он намеревался обсудить первоначальную реакцию на обзор исследования в продолжение услышанного от различных регионов, представленных днем ранее организациями эфирного вещания. Цель обмена мнениями состоит в том, чтобы позволить участникам резюмировать свою позицию относительно предыдущих соображений ПКАП в том, что касается общих принципов и ключевых целей предлагаемого международно-правового документа по рассматриваемому вопросу.




  1. Делегация Японии, выступая от имени Группы B, повторно заявила о важности обновления международной нормативно-правовой базы в целях эффективной охраны прав организаций эфирного вещания в цифровую эпоху, своевременным образом, что соответствует ежедневно меняющимся условиям. Имея это в виду, делегация поблагодарила технических экспертов, принимавших участие в обновлении исследования и в информационной сессии. Эти мероприятия оказались для них весьма полезными для повышения уровня технического понимания того, где они находятся в настоящий момент и что им необходимо учесть. Задачей ПКАП будет дальнейшее расширение понимания тех аспектов, о которых будет сказано в ходе данной сессии. С этой целью прагматичным и эффективным способом продвижения вперед было бы дальнейшее обсуждение технических неофициальных документов. Вместе с этим, было бы полезно провести и неофициальное обсуждение. Группа заявила, что следует признать, что они достигли той стадии, на которой необходимо серьезно рассмотреть идеи, вынесенные на рассмотрение в ходе неофициальных обсуждений, в качестве возможных компромиссов, которые в будущем приведут к консенсусу. Обратившись к возможной рекомендации для Генеральной Ассамблеи, делегация выразила надежду на то, что они смогут ее согласовать. Она станет движущей силой в дальнейших обсуждениях в соответствии с мандатом 2007 г., выданным Генеральной Ассамблеей, чтобы можно было в кратчайший срок созвать дипломатическую конференцию и тем самым закрепить прочное основание, которое уже сформировано. Группа выразила готовность и далее принимать участие во всех мероприятиях, которые способствуют достижению значимого и своевременного результата с целью обеспечения эффективной охраны прав организаций эфирного вещания в цифровую эпоху.




  1. Делегация Пакистана, выступая от имени Азиатско-Тихоокеанской группы, приветствовала внесенные предложения и идеи, в том числе результаты прошедшего днем ранее информативного технического обсуждения, которое способствовало лучшему пониманию позиций. Делегация поддержала разработку международного договора об охране прав организаций эфирного вещания в соответствии с мандатом, согласованным перед двадцать второй сессией ПКАП и впоследствии продленным в 2012 г. Делегация поддержала соглашение на основе подхода к организациям эфирного и кабельного вещания в традиционном смысле. Она выразила готовность работать над созданием сбалансированного текста, в котором было бы учтено множества интересов и приоритетов всех заинтересованных сторон. Первоначальный мандат, без введения каких-либо новых уровней охраны, способствовал бы достижению желаемого баланса между правами и обязанностями организаций эфирного вещания. Делегация продолжит принимать участие во всех консультациях с целью достижения консенсуса по нерешенным вопросам.




  1. Делегация Нигерии, выступая от имени Африканской группы, заявила, что ее позиция относительно охраны прав организаций эфирного вещания была обозначена ранее, в том числе во вступительном слове. Она повторила, что хочет получить прагматичный и эффективный результат, соответствующий мандату 2007 г. Она выразила надежду на то, что ПКАП сможет достичь согласия для дальнейшего продвижения к выработке договора об охране прав организаций эфирного вещания.




  1. Делегация Румынии, выступая от имени Группы государств Центральной Европы и Балтии (ГЦЕБ), заявила, что ПКАП должен приложить все усилия для завершения работы, чтобы в ближайшем будущем можно было принять договор об охране прав организаций эфирного вещания. Учитывая, что обсуждения находятся на поздней стадии, достижение консенсуса по этому вопросу является для Группы приоритетом. Она с огромным интересом следила за обсуждениями экспертов и презентацией обновленного исследования по современным рыночным и технологическим тенденциям в секторе эфирного вещания. Имеются четкие свидетельства того, что с 2007 г. произошли существенные изменения, и поэтому она полагает, что организациям эфирного вещания обязательно должна быть предоставлена достаточная и современная охрана с учетом технологических требований двадцать первого века. Имеется консенсус относительно того, что в основе договора должен лежать ориентированный на сигнал подход. Неофициальные технические документы, представленные Председателем и государствами-членами в ходе недавних сессий, помогли ПКАП добиться прогресса в определении областей, в которых достигнуто согласие. На тот момент ей казалось, что можно было подытожить предыдущие достижения и опять перейти к обсуждению на основе текста. Она с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении и выразила надежду на то, что ПКАП сможет рекомендовать Генеральной Ассамблее созвать дипломатическую конференцию.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов заявила, что договор об охране прав организаций эфирного вещания имеет высокий приоритет. Она по-прежнему готова участвовать в работе по различным техническим вопросам, обсуждавшимся на предыдущих заседаниях ПКАП. Она собирается придерживаться открытого, конструктивного и гибкого подхода, но при этом в ходе обсуждений внимание будет уделять тем правам, в отношении которых, как кажется, среди делегаций существует большее единство точек зрения. Хоть они и придают большую важность другим аспектам, например охране прав на другие виды цифрового вещания, а не только на параллельную трансляцию, они собираются углубить обсуждение и охватить другие элементы рабочего документа. В этом отношении делегация выразила признательность за полезную информационную сессию с участием технических экспертов и за презентацию исследования по техническим тенденциям в секторе эфирного вещания. Она ожидает, что вопросы, поднятые в ходе этих обсуждений, в особенности относительно использования новых технологий организациями эфирного вещания, будут отражены в работе ПКАП над текстом. Делегация убеждена в том, что необходимо достичь консенсуса по основным элементам Договора, если требуется достижение результата в виде достаточной и эффективной охраны. В попытках достичь такого консенсуса конечной целью ПКАП по-прежнему должен оставаться договор, который является содержательным в плане технологических реалий и потребностей организаций эфирного вещания в двадцать первом веке. Именно поэтому делегация сильно убеждена в том, что в отношении и трансляции при помощи традиционных средств, и трансляции через Интернет должна быть обеспечена международная защита от пиратства, в случае когда пиратство имеет место параллельно или после трансляции.




  1. Делегация Ирана (Исламская Республика) поддержала заявление делегации Пакистана, выступившей от имени Азиатско-Тихоокеанской группы. Обратившись к предшествующим заявлениям относительно охраны прав организаций эфирного вещания, она обозначила ряд вопросов. Во-первых, делегация придает огромную важность продолжению работы по вопросу ориентированной на сигнал охраны прав организаций эфирного вещания в традиционном смысле, что соответствует мандату Генеральной Ассамблеи 2007 г. на разработку нормативно-правовой базы для защиты организаций эфирного вещания от пиратского использования сигнала. Во-вторых, она полагает, что ПКАП не должен создавать второй уровень охраны прав организаций эфирного вещания за счет предлагаемой нормативно-правовой базы и что он не должен ограничивать доступ общества к бесплатным знаниям и информации, чтобы обеспечить сбалансированность договора с учетом интересов правообладателей, организаций эфирного вещания и общества в целом. В-третьих, что касается расширения охраны на содержание сигнала и трансляции при помощи компьютера и Интернета, то основной проблемой является то, что предоставление авторского права, смежных и дополнительных прав может привести к увеличению затрат и повлиять на доступ к передачам эфирного вещания в развивающихся странах. Новые способы доставки контента при помощи компьютерных сетей и мобильных устройств являются многообещающими в плане преодоления разрыва в знаниях и цифрового разрыва. Таким образом, важно определить, должны ли и каким образом должны права интеллектуальной собственности (ПИС) применяться в отношении эфирного вещания. В этом контексте существует потребность в оценке влияния различных элементов предлагаемого договора на сферу общественного достояния, на доступ к знаниям и на свободу выражения. Необходимо также изучить влияние предлагаемых положений на пользователей, исполнителей и авторов. На основе технических рабочих неофициальных документов в ходе предыдущих сессий был достигнут положительный прогресс в обсуждении подготовки текста. В центре обсуждений были, в основном, масштаб охраны в рамках предлагаемого договора и права, предоставляемые организациям эфирного вещания, а также технические вопросы, а именно охраняемые типы трансляции, в том числе довещательные сигналы, вещание и трансляция через Интернет, права, предоставляемые по типам трансляции, определения и понятия. Обсуждения должны продолжиться для решения оставшихся вопросов. В-пятых, все исходят из того, что договор является необходимостью, а также существует широкий консенсус относительно того, что в основе договора должен лежать, в первую очередь, и прежде всего, ориентированный на сигнал подход. ПКАП должен работать сообща над поиском пути дальнейшего продвижения вперед и над разрешением разногласий относительно подходов. В заключение делегация заявила, что считает, что на данном этапе необходимо достичь согласия относительно целей, конкретного масштаба и предмета охраны предлагаемого договора о правах организаций эфирного вещания, чтобы действовать дальше соответствующим образом.




  1. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики поздравила Председателя и заместителя Председателя и поблагодарила Секретариат за организацию данного важного заседания. Делегация считает, что настало время не только продолжить, но и ускорить обсуждения в рамках ПКАП по вопросу об охране прав организаций эфирного вещания в традиционном смысле с ориентированным на сигнал подходом в качестве приоритета. С момента принятия Римской конвенции в 1961 г. охрана прав организаций эфирного вещания не обновлялась, чтобы отразить связанную с этими правами ситуацию. Она не адаптирована к цифровой эпохе. Новые технологии пропитали и изменили повседневную жизнь, в особенности вещание через Интернет. Колоссальную популярность приобрели сервисы IPTV, имеющие огромное число подписчиков и представляющие пятую часть населения своей страны. Делегация повторно подтвердила свою готовность работать и сотрудничать с государствами-членами в том, что касается обеспечения достаточной охраны прав организаций эфирного вещания. Исходя из обязательств, принятых государствами-членами, ПКАП обеспечит подходящую базу для эффективного расширения взаимопонимания по вопросу об охране прав организаций эфирного вещания.




  1. Делегация Нигерии присоединилась к вступительному заявлению Африканской группы и поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Она поблагодарила Секретариат за тяжелую работу и поддержку ПКАП. Она отметила усилия, проделанные на двадцать девятой сессии ПКАП с целью дальнейшего продвижения в обсуждении пункта повестки дня об охране прав организаций эфирного вещания. Обсуждения с участием организаций обеспечили делегатам более гибкие возможности для взаимодействия друг с другом по содержательным вопросам, вынесенным на рассмотрение. Она также приветствовала решение ПКАП обновить проведенные ранее исследования, чтобы обеспечить актуальные сведения и информацию об изменениях в сфере эфирного вещания, в особенности за счет презентаций экспертов. Важность информационных сессий не следует преувеличивать. Она выразила надежду на то, что при наличии большего объема данных и фактов участники сессии смогут сконцентрироваться на тех областях, где в ходе неофициальных сессий было достигнуто значительное взаимопонимание, а также на выработке общих точек зрения по нерешенным вопросам. В заключение делегация повторно отметила свою готовность к конструктивной работе по данному пункту повестки дня с учетом потребности в практическом и прагматическом подходе к обеспечению охраны прав организаций эфирного вещания в рамках мандата Генеральной Ассамблеи 2007 г.




  1. Делегация Японии поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Что касается охраны прав организаций эфирного вещания, то она полагает, что углубление взаимопонимания по существенным вопросам является предпосылкой для созыва дипломатической конференции с целью принятия Договора. Поскольку делегация хотела бы, чтобы договор был принят при первой же возможности, она выразила надежду на то, что благодаря обсуждению в ходе данной сессии государства-члены смогут сделать шаги в направлении принятия этого важного договора. Обсуждения в рамках последней сессии позволили им добиться взаимопонимания по некоторым вопросам, например по вопросу об объекте охраны и о предоставляемых правах. Кроме того, государства-члены, кажется, возражают против исключения из объекта охраны осуществляемой из Интернета трансляции. В подобной ситуации им необходимо провести более подробные обсуждения, чтобы расширить достигнутое взаимопонимание. В этом отношении проведенная днем ранее информационная сессия оказалось полезной в плане понимания некоторых основных вопросов функционирования организаций эфирного вещания и в плане подтверждения важности и необходимости охраны прав организаций эфирного вещания в условиях широкого распространения пиратства. Исходя из этого, делегация полагает, что в ближайшем будущем можно было бы перейти к работе на основе текста для проработки большего числа деталей. Делегация выразила готовность принять конструктивное участие в работе сессии.




  1. Делегация Соединенных Штатов Америки поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием и заявила о том, с каким нетерпением ожидает продолжения работы под их руководством. Она поблагодарила Секретариат за организацию информационной сессии днем ранее, а также за обеспечение подготовки обновленного отчета о деятельности в секторе эфирного вещания. Она особенно рада услышать о различных способах использования цифровых технологий в разных регионах мира. Презентация реальной деятельности и опыта широкого спектра организаций эфирного вещания поможет пролить свет на фактический контекст обсуждений, проводимых государствами-членами. Делегация считает, что на последнем заседании, прошедшем в декабре 2014 г., был достигнут существенный прогресс в плане уточнения и углубления взаимопонимания по важнейшим понятиям, относящимся к предлагаемому договору об эфирном вещании, а также в плане уменьшения объема охраны прав. Она выразила готовность продолжить работу в этом направлении и найти результат, способный обеспечить широкий консенсус в отношении текста, который был бы и содержательным, и целенаправленным. Делегация по-прежнему считает, что лучшая возможность добиться этого заключается в том, чтобы сконцентрироваться на одном праве, которое бы обеспечивало защиту организаций эфирного вещания от пиратского использования сигнала на любой платформе, и не создавать дополнительный уровень защиты в рамках уже имеющегося дополнительного уровня в отношении эфирных программ.




  1. Делегация Российской Федерации подчеркнула важность и необходимость принятия нового правового документа по охране прав организаций эфирного вещания. ПКАП обсуждает этот вопрос на протяжении 16 лет, изучая его и стремясь к достижению хороших результатов. Наиболее важным является то, что у него есть образ договора, который может быть вынесен на дипломатическую конференцию, и делегация выразила надежду на то, что дипломатическая конференция будет созвана. Она поблагодарила Секретариат за подготовку документов и за обсуждения, проведенные днем ранее. С того момента, когда 16 лет назад ПКАП начал работу по вопросу об охране прав организаций эфирного вещания, был совершен колоссальный скачок вперед, и телевидение изменилось. Делегация исходит из того, что у ПКАП была возможность это учесть и подумать над тем, как обеспечить защиту, исходя из новых реалий. Она слышала комментарии относительно предоставленного в 2006 г. мандата и относительно того, что он устарел. Учитывая важность темы и важность решения для организаций эфирного вещания, делегация считает, что можно было бы предпринять решительные действия, ограничиться вещанием в традиционном смысле и продолжить обсуждение с учетом достижений, которых удалось добиться в сфере охраны прав на сигнал, и всего, что с этим связано. Вместе с этим, учитывая новые трудности, можно было бы включить и новые формы эфирного вещания через определения и некоторые указания относительно будущей охраны прав. Она подчеркнула, что главное — добиться результатов и что можно было бы добиться результатов и компромиссов сообща лишь на основании той работы, которая уже проделана совместными усилиями, на основании уже имеющихся совместных достижений. Вместе с этим, делегация придерживается гибкого подхода ко всем вопросам и во имя результата готова поддержать все решения, достигнутые сообща. Она выступает за быстрое принятие договора и за выработку общих подходов. Уже можно приступить к фактическому обсуждению текста будущего договора. Данное мнение сулит хорошие перспективы и возможность созыва дипломатической конференции в очень недалеком будущем.




  1. Делегация Чили заявила, что стремится и готова работать над достижением прогресса в ходе данной сессии и что придерживается гибкого подхода. Она полагает, что для достижения реальных результатов необходимо продолжить ценную работу, уже проделанную в рамках ПКАП. По данному конкретному пункту повестки дня на предыдущей сессии они столкнулись с трудностями по таким основным пунктам обсуждения, как определения, понятия и объем охраны. Она приветствовала присутствие экспертов в ходе сессии. Она выразила надежду на то, что они помогут в достижении определенного понимания, чтобы можно было найти общие решения, которые будут приемлемы для всех государств-членов. Исходя из этого, она отметила, что существует потребность в обсуждении некоторых аспектов договора, выходящих за рамки вопроса об авторском праве применительно к организациям эфирного вещания, а также в рассмотрении других сфер охраны, например сигналов. Это охвачено другими правовыми национальными и международными правовыми документами, но при этом выходит за рамки охраны, обеспечиваемой ВОИС. В заключение делегация заявила, что считает, что правовой документ по данному вопросу должен соответствовать другим договорам, администрированием которых занимается ВОИС; другими словами, необходимо обеспечить гибкие возможности, чтобы государства-члены могли адаптироваться к новой технологической революции.




  1. Делегация Беларуси присоединилась к заявлению делегации Румынии, выступившей от имени ГЦЕБ и выразившей готовность приложить все усилия для выработки международно-правового документа по охране прав организаций эфирного вещания. Этот документ мог бы достичь стадии готовности для дипломатической конференции, а затем ПКАП мог бы сконцентрироваться на других не менее важных темах. Она выразила признательность за информационную сессию, которая подтвердила, что новый договор должен отражать специфику регионов и обеспечивать возможности для адаптации к постоянным изменениям в этой сфере.




  1. Делегация Индонезии поздравила Председателя и поблагодарила Секретариат. Делегация поддержала заявление, сделанное делегацией Пакистана, выступившей от имени Азиатско-Тихоокеанской группы. Делегация заявила о существенной пользе от наличия ориентированного на сигнал договора об охране прав организаций эфирного вещания и поэтому поддержала усилия по разработке международного договора об охране прав организаций эфирного вещания в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи 2007 г., который был согласован на двадцать второй сессии ПКАП и впоследствии продлен на сорок первой Генеральной Ассамблее в 2012 г. Делегация выразила готовность принять активное участие в попытке достичь согласия на основе ориентированного на сигнал подхода в отношении организаций эфирного и кабельного вещания в традиционном смысле. Работа по подготовке текста договора должна соответствовать первоначальному мандату и не должна вводить какие-либо новые уровни защиты. Крайне важно обеспечить сбалансированность прав и обязанностей организаций эфирного вещания. В заключение делегация повторно заявила о готовности принять активное участие в процессе обсуждения с целью достижения консенсуса.




  1. Делегация Индии поздравила Председателя и заместителя Председателя и отметила, что информационная сессия оказалась хорошим мероприятием, на котором присутствовали и выступили с презентациями различные организации эфирного вещания. Из выясненных фактов важным оказалось то, что пиратское использование сигнала может иметь место до и после эфирного вещания. В этом контексте делегация полагает, что договор об охране прав организаций эфирного вещания должен отражать ее стремление придерживаться ориентированного на сигнал подхода и что это будет соответствовать мандату Генеральной ассамблеи 2007 г. Она придерживается гибкого подхода к предотвращению несанкционированных трансляций сигнала реального времени через компьютерные сети организациями эфирного вещания. Делегация внесла свое окончательное предложение и повторила свою позицию о нерасширении мандата для включения какого-либо элемента трансляции через Интернет или параллельной трансляции в предлагаемый договор об охране прав организаций эфирного вещания. Она также выступила против любой попытки включения в мандат ретрансляции через компьютерные сети или ретрансляции через другие платформы, поскольку это не относится к эфирному вещанию в традиционном смысле. Положения договора должны обеспечивать охрану прав организаций эфирного вещания на эфирные программы и традиционные средства передачи в эфир и передачи по кабелю, чтобы позволить им использовать свои права в той мере, в которой они им принадлежат или приобретены ими у владельцев авторских прав. Сфера применения договора должна охватывать защиту от несанкционированной ретрансляции сигнала реального времени через компьютерные сети и ретрансляцию через любые другие цифровые платформы и цифровые онлайн-платформы. Для реализации этого материалы должны принадлежать организации эфирного вещания, непосредственно в качестве создателя материалов или в качестве цессионария. Однако нельзя предоставлять организациям эфирного вещания дополнительные права в отношении материалов, на которые у них имеется только лицензия на эфирную трансляцию. Они не должны получать права в отношении других платформ без заключения договора с правообладателем, поскольку любые подобные меры будут нарушать базовое право авторов или правообладателей. Что касается параллельной трансляции материалов в других форматах, то организация эфирного вещания должна иметь возможность получить разрешение от правообладателей на подачу иска для защиты прав, и ей не может быть предоставлено непосредственное право на подачу иска в случае несанкционированного использования материалов на платформах, требующих получения отдельной лицензии. В случае когда организация эфирного вещания имеет лишь права на спутниковое вещание, на трансляцию сигнала в традиционном смысле, когда ни одна другая сторона не имеет прав на потоковую трансляцию через Интернет, организация эфирного вещания может получить право запрещать несанкционированную ретрансляцию. Делегация считает, что предлагаемый договор не должен предоставлять никаких прав на трансляцию после фиксации и что объем охраны прав должен охватывать лишь защиту сигнала, причем с этой целью должна быть разрешена фиксация. Договор также должен предусматривать исключения для частного использования, использования экспертами в связи с рассказом о текущих событиях, когда использование осуществляется исключительно в образовательных и научно-исследовательских целях и в целях фиксации эфирной программы при помощи собственных средств, а также для собственной эфирной трансляции. В заключение делегация отметила, что в ее стране размещены различные поставщики услуг широкополосной передачи данных и крупные организации эфирного вещания, которые более разнообразны, нежели в любой другой части мира, поэтому делегация представляет основных заинтересованных сторон. Вместе с этим, она повторила, что в равной степени важны и материалы владельцев авторского права. Необходимо обеспечить сбалансированность, чтобы право было ограничено и основывалось на договоре и чтобы это не могло привести к ситуации возникновения возможного права, что вызовет колоссальную юридическую путаницу в плане национальных и международных ограничений.




  1. Председатель заявил, что в том, что касается неправительственных организаций (НПО), не будет времени на то, чтобы повторить четкие позиции, которые прямо были заявлены в ходе предыдущей сессии ПКАП. Председатель заявил, что рад видеть своего рода консенсус, достигнутый по результатам данного этапа обсуждений по этому вопросу. Он отметил весьма положительный вклад различных регионов и отдельных стран, которые довольно открыто заявили о готовности к обсуждению, пониманию и учету не только новых изменений, но и технических презентаций. Генеральная Ассамблея поручила ПКАП уточнить объем охраны, цели договора и объект охраны, и это уже было рассмотрено при помощи диаграмм ранее, на предыдущей сессии. Все это было дополнено профессиональной помощью в виде исследования и информационной сессией. ПКАП достиг той точки, когда можно резюмировать замечания по рассматриваемым трем вопросам. Он отметил, что диаграммы являются средством, а не целью или достижением. Они полезны для стимулирования обсуждения, но настало время прийти к консенсусу. Председатель предложил делегациям высказать свои точки зрения относительно консенсуса, достигнутого ими по вопросу об объекте охраны, объеме охраны и целях Договора. Цель заключается в том, чтобы попытаться понять общую позицию ПКАП по этим вопросам.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов согласилась с тем, что настало время двигаться вперед и прийти к какому-то выводу по результатам обсуждения на основе диаграмм, а также перейти к работе над текстом. В этом отношении она считает прошедшие днем ранее обсуждения и исследование весьма интересными и весьма полезными. Организации эфирного вещания используют ряд новых технологий, не только вещание в традиционном смысле, но и другие новые технологии, например IPTV и трансляцию через Интернет, причем это имеет место по всему миру, но даже если в некоторых районах этого нет, вскоре это должно случиться и там. Они желают и готовы перейти к этой сфере трансляции, и поэтому ПКАП должен отреагировать на потребности и планы организаций эфирного вещания. Существует два вида пиратства: первый связан с аппаратным обеспечением, а второй имеет место в сети Интернет. Эти типы объединяются в параллельной трансляции. Пиратство может выражаться, например, в размещении на вебсайтах ссылок на программу, когда трансляция осуществляется организацией эфирного вещания. Г-н Даниэль Кнапп подчеркнул, что, имея доступ к технологиям, любой может стать организацией эфирного вещания. Это необходимо учитывать при работе над определением понятия «организация эфирного вещания», чтобы было понятно, что конкретно они хотят охватить и в чьих интересах будет действовать договор. Кроме того, им необходимо обеспечить охрану прав организаций эфирного вещания. Учитывая новые технологии, ПКАП не может предоставить договор, который будет устаревшим и не принесет ничего нового в плане охраны прав организаций эфирного вещания. Таким образом, охрана прав в том, что касается параллельной трансляции в Интернете и услуг просмотра со сдвигом по времени, предоставляемых организациями эфирного вещания, является необходимой. Делегация обратилась к предложению, внесенному делегацией Соединенных Штатов Америки, и заявила, что многие делегации, похоже, его поддерживают. Она предложила, чтобы на первом этапе обсуждения ПКАП был сконцентрирован на правах на ретрансляцию эфирных программ, что включает в себя параллельную трансляцию, а также отсроченную по времени трансляцию на основе фиксации. Для дальнейшего продвижения вперед им необходимо начать пытаться работать над теми частями текста, по которым они смогли достичь консенсуса. В этом отношении это поможет обсуждениям, если они смогут перейти от обсуждений на основе диаграмм к обсуждению на основе текста.




  1. Председатель отметил, что от делегации Индии они получили весьма конкретные предложения для обсуждения относительно того, что, как она считает, должно быть включено в объем охраны и что также могло бы способствовать пониманию ориентированного на сигнал подхода для защиты сигнала, транслируемого через какую угодно платформу. Это могло бы стать основой для обсуждения того, в чем заключается цель Договора, объект охраны и объем охраны. Они услышали несколько вариантов по этим вопросам. Председатель обозначил несколько вариантов Договора и предположил, что будет интересно узнать позицию делегаций по этим вопросам, чтобы попытаться достичь консенсуса.




  1. Делегация Соединенных Штатов Америки обозначила наиболее поразительные аспекты, которые она вынесла из презентаций и которые касаются проводимых обсуждений. Во-первых, все они слышали о расширении использования цифровых технологий по всему миру, а также об использовании цифровых технологий для организации эфирного вещания и трансляции через Интернет, включая параллельную трансляцию и ряд различных моделей трансляции. В ПКАП слышали о существенных различиях между разными странами и разными регионами, но при этом очевидно, что повсюду набирают популярность различные способы использования цифровых технологий, даже если конкретный характер их и конкретные сроки их использования отличаются. Делегация согласилась с тем, что существует необходимость изучить эти вопросы и решить их каким-то образом, чтобы можно было обеспечить, что они не обсуждают договор, который окажется устаревшим еще до его принятия. В ПКАП также было озвучено несколько проблем, вызвавших вопросы о том, как определить понятие «организация эфирного вещания», которое также может представлять собой развивающуюся концепцию. Другие основные вопросы касаются описания проблем пиратства. Пиратство, похоже, имеет место с использованием трансляций, осуществляемых организациями эфирного вещания через Интернет в дополнение к обычной эфирной трансляции, и это опять поднимает вопрос о том, как они могут обеспечить, чтобы согласованная формулировка не оставляла открытых лазеек, позволяющих потенциальным пиратам использовать тот факт, что права на эфирную трансляцию охраняются, а права на потоковую интернет-трансляцию этой же эфирной программы — нет. Остальные части обсуждения вопроса о пиратстве более тесно связаны с охраной прав на материалы. Например, обсуждения о продажах пиратских DVD-дисков. Эти проблемы весьма реальны, но они необязательно являются соответствующим объектом данного конкретного договора. Значительную часть имеющихся у организаций эфирного вещания вопросов относительно пиратства можно решить за счет подхода, ориентированного исключительно на защиту сигнала.




  1. Делегация Румынии, выступая от имени ГЦЕБ, заявила, что суть ее размышлений предыдущего дня заключается в том, что они не могут закрыть глаза на современные технологии. Они окружены новыми технологиями, и необходимы законы для охраны прав организаций эфирного вещания, независимо от используемой платформы. Очевидно, что в отношении передачи по кабелю необходимо обеспечить охрану, как и в отношении передачи в эфир в традиционном смысле, а с пиратством следует бороться, независимо от того, какие средства и какие технологии для него используются. Делегация может поддержать охрану прав на параллельную трансляцию, почти параллельную трансляцию и неизменную трансляцию вещательного сигнала, а также на трансляцию вещательного сигнала по требованию. Она может поддержать широкое право на ретрансляцию в плане объекта охраны, а также в качестве способа дальнейшего продвижения вперед она поддержала подготовку сводного текста, над которым они могли бы работать.




  1. Делегация Японии, выступая от имени Группы B, заявила, что во избежание путаницы им следует разделить передачу в эфир в традиционном смысле и передачу по кабелю, трансляцию по проводным или беспроводным средствам и первоначально осуществляемую из Интернета трансляцию. Все организации эфирного вещания осуществляют передачу в эфир в традиционном смысле, и это должно стать основной для дальнейшего обсуждения. С другой стороны, в двадцать первом веке организации эфирного вещания используют различные виды трансляции через Интернет, и суть обсуждений должна заключаться в выработке подходов в отношении таких видов трансляции.




  1. Делегация Южно-Африканской Республики заявила, что презентации четко показали, что понятие эфирного вещания меняется с течением времени и что в двадцать первом веке термин «передача в эфир» более не ограничен трансляцией по воздуху, а включает в себя трансляцию по проводам, передачу в эфир по кабелю и трансляцию через Интернет. Имевшая место в прошлом проблема с определениями заключалась в том, что в своем национальном законодательстве государства-члены по-разному регулируют вопросы передачи в эфир и передачи в эфир по кабелю. Некоторые ориентируются на способ доставки сигнала и под передачей в эфир подразумевают трансляцию по воздуху, при этом передачей в эфир по кабелю считается трансляция по проводам. Другие страны, например Южная Африка, в прошлом десятилетии пытались определить эфирное вещание более технологически нейтральным образом, исходя из деятельности по передаче в эфир, а не из используемой платформы, в результате чего появились определения термина «передача в эфир», включавшие в себя передачу по кабелю и сети, использующие интернет-протокол, например IPTV. Делегация поддержала технологически нейтральное определение понятия «передача в эфир» в Договоре, которое включало бы в себя передачу по кабелю и прочие платформы, используемые организациями эфирного вещания в традиционном смысле. Отвечая на вопрос о том, что они хотели бы видеть в международном договоре, участники из числа организаций эфирного вещания зашли намного дальше границ предполагаемой сферы применения Договора и вели речь о фиксации и воспроизведении, которые для организаций эфирного вещания представляют собой смежные права, признаваемые не всеми государствами-членами. При рассмотрении сферы применения полезно вернуться к цели — решение какой проблемы должен обеспечить Договор? Эта проблема заключается в незаконном перехвате и использовании нелегального или лицензированного сигнала организаций эфирного вещания для параллельной или почти параллельной трансляции для целевой аудитории с целью извлечения прямой или косвенной коммерческой выгоды. Решение этой проблемы заключается в запрете перехвата или пиратского использования сигнала при некоторых ограничениях, например использование коротких отрывков для сообщения о текущих событиях, в образовательных или научно-исследовательских целях и т.д. Далее делегация поддержала мандат Генеральной Ассамблеи 2007 г. в отношении ориентированного на сигнал подхода с предоставлением организациям эфирного вещания узких прав, связанных с передаваемым в эфир сигналом, а не с материалами, которые этот сигнал несет в себе. Фиксация и воспроизведение — шире, нежели ориентированный на сигнал подход, но при этом представляют собой смежные права на материалы, которые регулируются другими договорами и национальными законами государств-членов. Делегация заявила о своей уверенности в том, что знания и прошлый опыт Председателя в этой области помогут им добиться прогресса в течение недели и достичь взаимопонимания относительно вопроса об охране прав организаций эфирного вещания и относительно положений договора, что позволит им рекомендовать Генеральной Ассамблее провести дипломатическую конференцию в 2016 г.




  1. Делегация Аргентины, выступая от имени ГРУЛАК, поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Она придает большую важность проводимым в рамках ПКАП обсуждениям относительно актуализации охраны прав организаций эфирного вещания. Исходя из этой точки зрения, будущий Договор должен обеспечивать охрану прав традиционных организаций эфирного вещания и кабельных операторов и при этом должен исключать осуществляемую из Интернета трансляцию. При этом она признала, что Интернет должен получить некоторую охрану в том, что касается почти параллельной трансляции, когда она осуществляется в силу технической необходимости или из-за разницы во времени между частями одной страны.




  1. Председатель отметил, что от делегации Южной Африки были получены комментарии относительно включения традиционных организаций эфирного вещания и организаций кабельного вещания, которая отметила, что другой подход в ранее принятом документе подчеркивает необходимость введения технологически нейтрального определения понятия «эфирное вещание». Председатель предложил делегациям высказать свои точки зрения по этому вопросу. Он обозначил некоторые из различных вариантов, рассматриваемых в рамках ПКАП, и различные предложения, внесенные по вопросу о том, какие права должны быть предоставлены и как решать поднятый организациями эфирного вещания основной вопрос о предотвращении несанкционированного доступа.




  1. Делегация Кении поздравила Председателя с его переизбранием и повторила заявление делегации Южно-Африканской Республики относительно эфирного вещания. В Кении происходит переход к цифровым технологиям, и она рассматривает технологически нейтральный подход. Она учитывает различные способы распространения организациями эфирного вещания своих работ. Делегация повторно заявила о необходимости придерживаться ориентированного на сигнал подхода и добавила, что с нетерпением ожидает дипломатической конференции в 2016 г.




  1. Делегация Чили заявила, что эфирное вещание следует понимать в традиционном смысле и что они не могут обеспечить охрану прав организаций кабельного вещания или других нетрадиционных организаций эфирного вещания.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов обратилась к вкладу, который внесли делегации Индии, выступившей от имени ГЦЕБ Румынии, Южно-Африканской Республики, выступившей от имени ГРУЛАК, Аргентины и Кении. Идея об охране сигнала реального времени, передаваемого организациями эфирного вещания через любые платформы как при помощи традиционных средств, так и через Интернет, отражает всеобщее взаимопонимание. По вопросу о передаче по кабелю она согласилась с тем, что передача по кабелю требует охраны и представляет собой отдельный способ трансляции программ. По результатам обсуждений формируется консенсус вокруг охраны сигнала реального времени, передаваемого при помощи традиционных средств или через Интернет, а также относительно того, что предоставляемые права должны обеспечивать защиту от перехвата и параллельной трансляции сигнала с использованием каких бы то ни было средств. Делегация поинтересовалась, верно ли подобное понимание.




  1. Председатель подтвердил верность понимания, озвученного делегацией Европейского союза и его государств-членов.




  1. Делегация Италии поддержала заявление делегации Европейского союза и его государств-членов. Она обратилась к статье 14 Соглашения по ТРИПС, где указано, что организации эфирного вещания вправе запрещать ряд действий, если они осуществляются без их разрешения. Она обратилась к фиксации, воспроизведению фиксации и ретрансляции фиксации, а также к сообщению для всеобщего сведения. Таким образом, возможность охраны прав в отношении трансляции через Интернет уже предусмотрена указанной статьей в определении понятия «сообщение для всеобщего сведения». Предполагается, что сообщение для всеобщего сведения охватывает предоставление широкой публике. Статья 14 Соглашения по ТРИПС уже предусматривает возможность охраны прав в отношении вещания через Интернет. Что касается вопроса об исключительном санкционировании запретов, то делегация видит решение проблемам, на которые они направлены, в существующих договорах. В статье 14 Соглашения по ТРИПС сказано, что организации эфирного вещания вправе запрещать ряд действий, если они осуществляются без их разрешения согласно этой статье. Право на запрет как следствие непредоставления разрешения уже предусмотрено, и это означает, что оно не является исключительным правом. В Римской конвенции сказано, что организации должны иметь право разрешать или запрещать. Эти два слова используются взаимозаменяемым образом, но при этом относятся к одному и тому же — к исключительным правам. Что касается прав на воспроизведение, то если они предусматривают охрану прав в отношении вещания через Интернет, то необходимой частью данного процесса является воспроизведение материала или контента в Интернете. Таким образом, данный процесс требует защиты или фиксации, или воспроизведения. Эти два права необходимо признать, когда речь идет об эфирном вещании.




  1. Делегация Китая поблагодарила Секретариат за его усилия по продвижению в рассмотрении пункта повестки дня об охране прав организаций эфирного вещания, а также выразила благодарность за усилия, прилагаемые другими делегациями. Она приветствовала проведенную днем ранее информационную сессию и исходит из того, что Комитет должен в полной мере учесть технологические и коммерческие изменения. Она поддержала применение Договора в отношении передачи в эфир в традиционном смысле, включая передачу по кабелю. Она также считает необходимым и обоснованным включение в Договор параллельной трансляции. Трансляцию по требованию в договор включать не следует. Что касается почти параллельной трансляции, то она изъявила желание выслушать позицию остальных делегаций, чтобы найти решение, которые оказалось бы приемлемым для всех сторон и способствовало бы достижению существенного прогресса по обсуждаемому пункту повестки дня.




  1. Делегация Индии обратилась к заявлению делегации Европейского союза и его государств-членов. Чтобы пояснить, ее позиция заключается в том, что договор для организаций эфирного вещания и организаций кабельного вещания должен быть ориентирован на вещание в традиционном смысле, а не на материалы, и должен предотвращать несанкционированную ретрансляцию и трансляцию через компьютерные сети. При этом он не должен предусматривать положительное право на трансляцию и ретрансляцию эфирных программ через компьютерные сети. Право на принудительную фиксацию не должно являться частью договора. Должны быть предусмотрены исключения для общественных целей. Делегация обратилась к заявлению делегации Италии относительно того факта, что право на запрет и право на разрешение являются взаимозаменяемыми. Это непонятно. Сотрудник службы безопасности вправе запретить неизвестному лицу что-либо делать, но при этом он не вправе что-то кому-то разрешать. Разрешение будут означать, что организация эфирного вещания является контент-провайдером. Необходима ясность, поскольку принятие мер по борьбе с пиратством имеет огромную важность для организаций эфирного вещания в традиционном смысле. Когда речь идет о праве на разрешение, то дело касается не организации эфирного вещания, а договора. Если договор предусматривает право на разрешение, то они могут это право осуществлять. Делегация в качестве примера привела соревнования по крикету в Индии, где было заключено два договора: один — с организацией эфирного вещания, а второй — с интернет-компанией. Они предоставили два разных права, и в случае использования сигнала, предоставленного организации эфирного вещания, без разрешения, данная организация могла свои права защитить. Но это совсем не так при трансляции через Интернет. Имеются две важные заинтересованные стороны — организация эфирного вещания и владелец контента, причем иногда это одно и то же лицо.




  1. Председатель отметил, что один из поднятых вопросов касается возможности существования положительного права на трансляцию и ретрансляцию через компьютерные сети.




  1. Делегация Индии ответила, что речь идет не о мандате для организаций эфирного вещания, а об ориентированном на сигнал подходе. Когда речь идет об Интернете, это мог бы быть отдельный мандат, который бы не касался сигнала. Часто на трансляцию через Интернет заключаются отдельные договоры. Поэтому речь идет о группе организаций эфирного вещания с указанными параметрами. Вопрос касается не технологии, ее сложности или будущего, а вопрос касается прав. Первоначальной или основной заинтересованной стороной в том, что касается прав, является автор контента. Это необходимо сбалансировать с законной коммерческой деятельностью организаций эфирного вещания.




  1. Делегация Бразилии поздравила Председателя с избранием. Чтобы ответить на некоторые вопросы относительно консенсуса, она, совместно с делегациями Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и многими другими делегациями, исходит из того, что лучшим способом продвижения вперед будет предоставление узкой охраны прав. Она также исходит из того, что необходимо учитывать факторы, вызывающие обеспокоенность у владельцев контента на других платформах, о чем также было сказано рядом делегаций. Она поддержала мнение о том, что государства-члены должны стремиться к выработке технологически нейтрального определения понятия «эфирное вещание» и что это может стать ключом к решению нормативных вопросов, имеющихся у ряда государств-членов, которые были озвучены ею, делегацией Чили и многими другими делегациями.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов поблагодарила делегацию Индии за разъяснение своей позиции. Она согласилась с делегациями Индии и Бразилии в том, что в договоре речь идет не о контенте. В договоре речь идет о сигналах. Договор не касается контента. Они собрались для того, чтобы выработать договор, обеспечивающий охрану права организаций эфирного вещания на сигнал. Она исходит из того, что делегация Индии согласна на охрану сигнала реального времени. Это не означает, что договор устраняет необходимость заключения организациями эфирного вещания с правообладателями договора, чтобы получить возможность использовать контент, например, в Интернете. Она согласилась с этим подходом. Вопрос заключается в том, что при осуществлении организацией эфирного вещания трансляции с использованием традиционных средств при параллельной трансляции того же контента, той же программы, того же сигнала через Интернет это является сигналом реального времени. Это — передаваемый через Интернет сигнал реального времени, но поскольку он транслируется параллельно сигналу, транслируемому при помощи традиционных средств, он также должен попадать под охрану. Это не означает, что при предоставлении охраны организации эфирного вещания будут иметь право на использование контента правообладетелей и на его трансляцию через Интернет. Это — отдельный вопрос, регулируемый договором. Вопрос заключается в том, должна ли охрана прав распространяться на трансляцию через Интернет при наличии у них права? Делегация считает, что должна. Она исходит из того, что многие делегации заявили, что необходимо обеспечить охрану прав на сигнал реального времени и что охрана прав должна быть обеспечена независимо от используемой платформы. Она поинтересовалась у делегации Индии, можно ли данный подход считать общей позицией. Делегация попросила у нее разъяснить свою позицию относительно положительных и отрицательных прав на несанкционированную ретрансляцию через компьютерные сети.




  1. Делегация Индии повторила, что в том, что касается пиратства, одним из его видов может быть трансляция и ретрансляция через Интернет другой стороной и что это можно остановить в рамках договора. Если в договоре идет речь о праве на трансляцию через Интернет, то это выходит за рамки ориентированного на сигнал подхода в традиционном смысле. Происходящее на рынке или в реальной жизни выходит за рамки договора. В договоре должен быть использован ориентированный на сигнал подход.




  1. Председатель предложил делегациям подумать над предложением, внесенным делегацией Индии, поскольку оно могло бы помочь разобраться с обсуждением относительно платформ. Она предлагает рассмотреть конкретные пути ограничения несанкционированной трансляции и ретрансляции через компьютерные сети. Это могло бы иметь форму права на запрет и могло бы позволить преодолеть возникшее препятствие. Если это предложение признают полезным, то соответствующий принцип мог бы гласить, что охрана распространяется на сигнал реального времени, транслируемый при помощи любой платформы. Если бы они могли поддержать данное заявление, они могли бы на него опираться и могли бы посмотреть, удастся ли достичь консенсуса по этому вопросу. Председатель обратился к заявлениям, сделанным делегациями Южно-Африканской Республики и Бразилии относительно технологически нейтрального определения понятия «передача в эфир». Имеется два положительных момента, над которыми они могли бы работать для достижения консенсуса по результатам обмена мнениями.




  1. Делегация Ирана (Исламская Республика) заявила, что желает уточнить позиции, в частности заявление, сделанное делегацией Европейского союза и его государств-членов. Делегация всегда поддерживала ориентированную на сигнал охрану в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи. Она также поддерживает традиционную передачу в эфир и не видит никаких проблем с передачей по кабелю. Но при этом у нее возникают вопросы относительно предоставления в договоре исключительных прав организациям эфирного вещания. Она обратилась к заявлению делегации Бразилии о том, что, для того чтобы получить договор в ближайшем будущем, им необходимо сузить сферу его применения. Делегация поддержала договор, охватывающий передаваемые через Интернет сигналы реального времени. Что касается других платформ, то она поддержала эти сигналы при условии их принадлежности традиционной организации эфирного вещания. Она также поддержала трансляцию сигнала реального времени.




  1. Председатель заметил, что делегации придерживаются гибкого подхода и что теперь он испытывает оптимизм относительно достижения взаимопонимания по рассматриваемым вопросам. Охрана сигнала реального времени на любой платформе не означает расширение охраны до права на предоставление разрешения в отношении любой платформы. Это может стать ключом к технологически нейтральному определению для решения проблемы передачи по кабелю. Можно было бы достичь цели, заключающейся в том, чтобы позволить организациям эфирного вещания бороться с различными видами пиратства, не ограничивая охрану прав лишь частью цепочки. Но предоставление им возможности на охрану всей цепочки не подразумевает право на предоставление разрешений. Основной поднятый делегациями вопрос, заключается в том, что они должны быть весьма осторожны в способе выражения этого, чтобы учесть данные обоснованные вопросы.




  1. Делегация Чили заявила, что благодарна за мнения, выраженные всеми делегациями, в особенности выступившими с презентациями. Она считает, что охрана прав организаций эфирного вещания должна предоставляться только в том случае, если эфирная программа открыта для широкой публики. Необходимо провести разграничение в отношении платформы, если сигнал недоступен и может быть получен без декодирования, без кабеля, то его охрана не должна рассматриваться в договоре.




  1. Председатель призвал делегации рассмотреть право на запрет несанкционированного вмешательства.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов обратилась к комментарию Председателя относительно технологически нейтрального определения понятий «организация эфирного вещания» или «бенефициар». Она согласилась с определением, что оно должно включать в себя передачу в эфир и передачу по кабелю, а также что должен быть способ найти формулировку, которая включала бы в себя оба понятия и была бы приемлемой для делегации Бразилии, а также для делегации Южно-Африканской Республики. Вместе с этим, необходимо быть осторожным в том смысле, что они знают, что, хотя они и желают, чтобы бенефициарами по договору были традиционные организации эфирного вещания и организации кабельного вещания, оно не должно быть открытым для всех бенефициаров, учитывая, насколько легко начать деятельность по эфирному вещанию. Она предложила сконцентрироваться на охране прав подходящих бенефициаров и не расширять объем охраны на те организации и на тех лиц, которые они не хотят отхватить в первую очередь.




  1. Председатель подытожил, что вопрос заключается в том, достигнут ли в данный момент консенсус относительно уровня охраны сигнала реального времени, транслируемого через любую платформу.




  1. Делегация Европейской комиссии и ее государств-членов указала на то, что фраза «сигнал реального времени» требует некоторого разъяснения. Когда речь идет о сигнале реального времени, подразумевается сигнал, транслируемый при помощи традиционных средств. Например, через наземные сети при параллельной трансляции, например, через Интернет. Имеется сигнал, транслируемый при помощи традиционных средств, и вместе с этим та же программа параллельно демонстрируется в компьютерных сетях через Интернет. Именно в отношении этого договор должен обеспечивать охрану. Когда организации эфирного вещания используют эти два разных способа для трансляции одной и то же программы, то это всего лишь два разных способа трансляции одной программы, и в обоих случаях речь идет об охране сигнала. Это — ориентированная на сигнал охрана. То, что охраняться должны обе эти трансляции, являющиеся параллельными и одинаковыми, означает, что в охране сигнала не будет пробелов и что при перехвате сигнала третьей стороной она не останется безнаказанной на том основании, что перехватила сигнал, транслируемый через компьютерные сети. Вот что означает сигнал реального времени. Делегация подтвердила, что хотела бы, чтобы договор обеспечивал охрану сигнала, транслируемого при помощи традиционных средств, а также параллельной трансляции, осуществляемой при помощи любого другого средства, в том числе через Интернет.




  1. Председатель предположил, что, исходя из дальнейших комментариев делегации Индии, следует рассмотреть, имеется ли консенсус относительно того, что сигнал должен охраняться при его трансляции через любую платформу. Это дает организациям эфирного вещания возможность предотвращать несанкционированное вмешательство в трансляцию и несанкционированный доступ к ней. Председатель отметил наличие некоторой обеспокоенности относительно организаций кабельного вещания в качестве организаций эфирного вещания. Имеются некоторые интересные предложения относительно технологически нейтрального определения, которое может в этом помочь. Он обратился к выступлениям ряда различных делегаций с целью оценки последствий включения организаций кабельного вещания. Он обратился к заявлению, сделанному делегацией Румынии, выступившей от имени ГЦЕБ, относительно характера договора и потребности в нем. Делегация Японии, выступившая от имени Группы В, поддержала необходимость решения проблемы пиратства. Он подытожил уровень консенсуса относительно того факта, что охрану сигнала необходимо обеспечить при его трансляции через любую платформу, чтобы дать традиционным организациям эфирного вещания возможность предотвращения или запрета несанкционированного вмешательства в трансляцию и несанкционированного доступа к ней. Он подтвердил, что по этому аспекту имеется определенный уровень консенсуса.




  1. Делегация Чили заявила, что согласна с необходимостью обеспечить некоторую охрану сигнала. Она весьма выразительно подчеркнула уровень охраны, который следует обеспечить в отношении сигнала. Она поддержала консенсус относительно охраны вещательного сигнала, но не для всех платформ.




  1. Председатель поблагодарил делегацию Чили за заявление и отметил ее предыдущее заявление о том, что эта позиция не обязательно является ее неизменной и окончательной позицией, учитывая дальнейшие обсуждения.




  1. Делегация Чили подтвердила, что готова подумать над своей позицией, учитывая услышанные мнения.




  1. Председатель открыл обсуждение заявлений НПО.




  1. Представитель Центра исследований и информации в области авторского права (CRIC) заявил, что организации эфирного вещания могут нанести ущерб правам заинтересованных сторон и/или договорам. В международном масштабе система смежных прав началась с Римской конвенции. Статьей 1 Римской конвенции предусмотрено, что «Охрана, предоставляемая настоящей конвенцией, не затрагивает и не наносит никакого ущерба охране авторских прав на литературные и художественные произведения». Если кинофильм передается в эфир и третья сторона желает использовать отрывок из данного фильма на своей домашней странице, используя с этой целью вещательные сигналы, то даже при наличии у нее разрешения от вещательной организации на использование сигнала она не вправе использовать этот отрывок без разрешения обладателя авторских прав на данный фильм. То, что определенный фильм защищен авторским правом, является независимым правом и не связано со смежными правами. Права организаций эфирного вещания никогда не должны наносить ущерб правам правообладателей, независимо от наличия договора между организациями эфирного вещания и данным правообладателем. Наоборот, организации эфирного вещания могли бы помочь правообладателям в борьбе с пиратством, присоединившись к правообладателям через свои собственные права. Руководство по Римской конвенции, опубликованное ВОИС, гласит: «Не имея полномочий контролировать использование своей эфирной программы, организация не может гарантировать исполнителям или авторам, что их программы не будут доступны более широкой аудитории, нежели было предусмотрено при предоставлении разрешения на передачу в эфир». Это очень важный аспект права организаций эфирного вещания в качестве смежных прав. Однако не все материалы эфирных программ охраняются авторским правом. Например, в большинстве стран прямой повтор спортивных мероприятий не охраняется авторским правом. ФИА может законным образом остановить пиратское воспроизведение игр Чемпионата мира только через права организаций эфирного вещания. Если организации эфирного вещания не будут иметь прав в отношении фиксаций передач, то эти организации и ФИФА не смогут остановить несанкционированное использование третьими сторонами некоторых кадров трансляции футбольного матча после фиксации передачи. Даже если в соглашении они и договорятся друг с другом о недопущении вторичного использования программ третьими сторонами, без права в отношении фиксаций передач они не будут иметь законных прав на защиту от пиратства.




  1. Представитель организация «Knowledge Ecology International» (KEI) обратился к групповому обсуждению и заявил, что это всего лишь одна сторона медали. Есть авторы и исполнители, которые также заинтересованы в результате обсуждения. Есть интернет-компании, которые были демонизированы одним из экспертов ВОИС, люди, против которых организации эфирного вещания опять вынуждены вступить в сговор, социальные сети, сервисы и т.п. Есть еще и потребители, но ни один из этих голосов не был представлен в ходе группового обсуждения. Это — удачный способ управления данной областью, поскольку организации эфирного вещания просят, чтобы договор охватывал Интернет. Их не волнует вещание в традиционном смысле для широкой публики, о котором говорила делегация Чили и при котором используются телестанции и радиостанции, делающие программу общедоступной. Они описывали такие вещи, как видео по запросу, и трансляции, изначально осуществляемые из Интернета или передаваемые через Интернет. Никто из лиц, которых затронул новый режим в отношении Интернета, не имел возможности обратиться к ПКАП. Если договор будет оставаться на повестке дня еще в течение 16 лет, то ПКАП должен предоставить заинтересованным сторонам больше возможностей, а не только возможность телевизионным каналам и организациям кабельного вещания высказать свои обширные опасения.




  1. Представитель Европейской ассоциации студентов-юристов (ELSA International) поздравил Председателя и поблагодарил Секретариат. Она попросила предоставить разъяснение относительно формулировки о том, включает ли это только трансляцию через Интернет сигналов, передаваемых в эфир также и традиционными способами, или же включена только трансляция через Интернет организациями эфирного вещания. Она поинтересовалась, будет ли охраняться только поток BBC реального времени, передаваемый через Интернет.




  1. Председатель ответил, что это — разные предложения, внесенные разными делегациями, и что у них разные решения и ответы на этот вопрос. В частности, они пытаются добиться консенсуса, на основании которого в договоре будет сформулирован объект охраны. Возможно, в течение дня у различных делегаций появятся более конкретные ответы на данный вопрос.




  1. Представитель Трансатлантического диалога потребителей (TACD) заявил, что его организация представляет миллионы потребителей Европы и Соединенных Штатов Америки, и выразил озабоченность тем, что очень широкий охват предложения и его реальное влияние на Интернет и цифровое использование вызывают у многих потребителей и граждан довольно сильное беспокойство. Необходимы большая сбалансированность предложения и демократическое обсуждение. Были проведены обширные демократические обсуждения, например, в Европейском союзе и в его государствах-членах, которые находятся в самом центре процесса реформирования сферы авторского права с непрекращающимися дебатами, общественными консультациями и отчетами в Европейском парламенте. Но по вопросу о договоре, который делегация Европейского союза и его государств-членов так энергично продвигают, общественные консультации, в которых могли бы принять участие граждане, не проводились. Обсуждения с участием демократично избранных представителей Европейского парламента не проводились. Именно этого как раз и не хватает по такому широкому вопросу. Намерение относительно включения интернет-вещания и параллельной трансляции с повторным использованием в Интернете в течение длительного периода времени может негативным образом повлиять на цифровые права и на право доступа к информации и культуре.




  1. Представитель Международной федерации ассоциации кинопродюсеров (FIAPF) заявил, что его организация занимается развитием индустрии и производства фильмов и аудиовизуальной продукции по всему миру и поэтому понимает важность обсуждений, проводимых в рамках ПКАП, и влияние на производственные организации, пытающиеся решить творческие трудности. Ее члены пытаются поддерживать отношения сотрудничества с организациями эфирного вещания, исходя из общей заинтересованности в предложении публике качественного материала. В некоторых странах организации эфирного вещания создают собственные оригинальные материалы. Они имеют определенные исключительные дистрибьюторские права, принимают финансовое участие в производстве и разделяют связанные с производством риски. Отношения между этими двумя полюсами аудиовизуальной экономики иногда характеризуются взаимозависимостью, и они оба страдают от последствий пиратства. Было бы правильно включить и вещательный сигнал. Он добавил три комментария. Во-первых, в свете проведенных обсуждений договор может утратить актуальность уже сейчас, если ПКАП не расширит объем охраны на все технические средства, используемые для передачи сигнала в эфир. Во-вторых, для обеспечения эффективной охраны сигнала нет необходимости обращаться к исключительным правам, которые применяются к самому контенту. Это приведет к путанице в правах производителей и правах организаций эфирного вещания. С другой стороны, эта путаница главным образом негативно скажется на производителях контента, поскольку большинство из них находятся в невыгодном положении в отношениях с организациями эфирного вещания. В-третьих, не может быть двойных стандартов. Если у организаций эфирного вещания есть правовые средства для обеспечения целостности своих сигналов и для защиты их экономической ценности, то необходимо, чтобы договор обеспечивал полное соблюдение прав производителей по всему миру. Он указал, что в некоторых регионах члены его организации сталкиваются с плохим обращением со стороны некоторых организаций эфирного вещания, которые не соблюдают ни договоры, ни их права, что увеличивает расходы производителей до неприемлемого уровня.




  1. Представитель Аргентинской ассоциации артистов-исполнителей (AADI) поздравил Председателя с избранием. Он заявил, что работает совместно с государствами-членами над вопросом вещательных сигналов и считает необходимым проведение обсуждения, чтобы исчерпывающим образом решить этот вопрос. В рамках ПКАП достигнут прогресс, и они пытаются сконцентрироваться на правах. Эта тема обсуждается в течение 16 лет, и вопрос заключается не только в еще одном выражении. В течение этих лет произошло множество изменений, и необходимо привлечь экспертов в этой области, которые помогут лучше понять и преодолеть трудности, связанные с охраной сигналов. Необходимо найти баланс, и договор должен быть основан на охране прав, предоставляемой международным договором, что пойдет на пользу авторскому праву и смежным правам. Настало время прийти к каким-то выводам. Необходимо попытаться решить все проблемы, связанные с техническими решениями. Это указывает на то, что им необходим договор аналогично тому, как им необходимы законы для защиты от отчуждения. Были высказаны разные комментарии. Есть люди, которые примут или откажутся принять договор, но каждый из них должен быть убежден в необходимости договора, который будет определять, что возможно, а что — нет. Вопрос касается сигнала и контента. Вот два ключевых слова — сигнал и контент. Будут ли права положительными или отрицательными, но они должны быть указаны. Договор должен охватывать все виды пиратского использования или трансляции, в той форме, которую они определят. Необходимо четкое определение, чтобы определить какой-то путь к выработке принципов и к достижению согласия.




  1. Представитель Иберо-латиноамериканской федерации исполнителей (FILAIE) заявил, что его организация охватывает 23 страны Латинской Америки, а также Испанию и Португалию. Предоставленный Генеральной Ассамблеей мандат касается борьбы с пиратством, но что насчет содержания сигнала? В этом и состоит цель обсуждения. Им необходимо идеальное определение понятия «организация эфирного вещания», поскольку в качестве правообладателя будет выступать организация эфирного вещания. Необходимо выработать подходящее определение понятия «организация эфирного вещания», а затем форма коммуникации может существенно меняться. Продуманное определение понятия «организация эфирного вещания» необходимо потому, поскольку оно требуется для управления договорами и, к сожалению, большинство договоров с исполнителями во многих случаях не соблюдаются, и исполнители не получают роялти за сообщение их произведений общественности. Римская конвенция наделила правами и организации эфирного вещания, и исполнителей. Скорее, исполнители получили лишь право стать объектом оспаривания своих прав, поэтому им был причинен вред, исправить который впоследствии непросто. Организация проявляет большую осторожность, и необходимо подчеркнуть потребность в надлежащем определении понятия «организация эфирного вещания». Существует еще и опасность того, что вирусное сообщество может создать ситуацию, когда все работы станут частью общественного достояния. Если укрепить статус организации эфирного вещания, это поможет избежать проблем.




  1. Представитель организации «Alianza de RadiodifusoresIberoamericanospara la PropiedadIntelectual» (ARIPI) поздравил Председателя с избранием. Он заявил, что его организация представляет организации эфирного вещания Латинской Америки, Испании и Португалии и была создана в прошлом году. Групповая сессия оказалась весьма полезной, поскольку они являются не только носителями контента. Необходимы большие инвестиции, чтобы обеспечить создание программ и их последующую трансляцию широкой общественности. В передаче в эфир принимает участие целая цепочка создания стоимости, и необходимо учитывать эту целую цепочку создания стоимости, что и подчеркнули некоторые делегации. Она приветствует консенсус, сформировавшийся среди делегатов, представляющих государства-члены, которые в течение многих лет выступали против договора. Кажется, что делегации Индии и Бразилии стали придерживаться намного более гибкой позиции, что заставляет организацию верить, что по истечении 15 лет наконец-то могут быть достигнуты хорошие результаты. Она исходит из того, что за этот период времени могла возникнуть путаница в отношении некоторых подробностей.




  1. Представитель Азиатско-Тихоокеанского вещательного союза (ABU) заявил, что в некоторых странах проводились широкие обсуждения, и подчеркнул важность параллельной трансляции и интернет-вещания в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Большинство их них использует параллельную трансляцию в качестве части своего мандата — охватить максимальную аудиторию в своих странах. Это не является выбором, а стало обязательной услугой, которую общественность требует от организации эфирного вещания. Крайне важно, чтобы охрана по договору охватывала параллельную трансляцию.




  1. Представитель Японской ассоциации коммерческих вещательных организаций (JBA) поздравил Председателя и заместителя Председателя с назначением. Организация выразила признательность за обновленную информацию по исследованию и за групповое обсуждение, поскольку они помогли ей понять технические реалии и влияние пиратства в каждом регионе. Она поддержала предложение делегации Японии, выступившей от имени Группы B, относительно статьи 6bis в документе SCCR/27/2. В соответствии с этой статьей каждое государство-член может решать, стоит ли предоставлять охрану в отношении вещательных сигналов, транслируемых по компьютерным сетям, а в случае ее предоставления — масштаб такой охраны. Кроме того, предоставляемая в рамках национального режима охрана должна основываться на принципе взаимности. Это обеспечит гибкое и сбалансированное решение, которое даст возможность для достижения компромисса, приемлемого для каждого государства-члена. Уже есть единый текст в документе SCCR/27/2 «Пересмотренный рабочий документ в отношении договора по охране прав организаций эфирного вещания». ПКАП проводит обсуждение на основе этого рабочего документа и неофициальных документов для обсуждения, и, учитывая, что обсуждение существенно продвинулось, необходимо перейти к следующей стадии и принять договор посредством проведения дипломатической конференции в кратчайший срок.




  1. Председатель поблагодарил НПО за вклад в обсуждение данной конкретной темы. Конкретное предложение относительно текста не согласовано, и они по-прежнему выслушивают различные точки зрения. Обсуждалась важность уточнения определений. Председатель обозначил некоторые результаты обсуждения по этому вопросу, в том числе с использованием диаграмм. Он предложил попытаться отразить ориентированный на сигнал подход через определение понятия «организация эфирного вещания», поскольку это будет способствовать достижению взаимопонимания. Он также обратился к другим международным договорам, в которых не было дано определения организациям эфирного вещания, но при этом было дано определение понятиям «трансляция» или «передача в эфир». Председатель открыл обсуждение предложением относительно определений организации эфирного вещания или бенефициара предлагаемого договора. Он попросил Секретариат зачитать некоторые из представленных предложений относительно определения понятия «организация эфирного вещания», чтобы начать обсуждение.




  1. Секретариат обратился к странице 2 неофициального документа под названием «Понятия», в котором представлены три разных определения термина «организация эфирного вещания» из документа SCCR/27/2 Rev, Альтернатива A к статье 5, из документа 27/2 Rev, Альтернатива B, и из документа  27/6 статья 2. Исходя из этих определений, на первой странице они выделили ряд понятий, которые являются важными при определении того, что представляет собой организация эфирного вещания, и делегации могут их учитывать при выработке подходящего определения. Эти критерии включают в себя то, от кого исходит инициатива и кто осуществляет деятельность, которой занимается организация эфирного вещания. В качестве критериев указаны оформление, монтаж и составление графика выхода в эфир, а также это может быть сочетание всех этих элементов. Третьим элементом критериев, который, как было отмечено, играет важнейшую роль в определении понятия «организация эфирного вещания», является масштаб ответственности, например юридическая редакционная ответственность организации эфирного вещания: инициирует ли она или несет ответственность за трансляцию, передачу сигнала, первую передачу в эфир и, возможно, передачу по кабелю или же за сочетание всех этих элементов, что определяет уровень и масштаб ответственности организации эфирного вещания. Последний элемент, который учитывается, заключается в том, что необходимо общее или отдельное определение для организации эфирного вещания и организации кабельного вещания.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов заявила, что ее первоначальные мысли заключались в том, что поиск подходящего определения понятия «организация эфирного вещания» является, возможно, самой трудной частью составления договора. Так много изменилось с момента подписания Римской конвенции и других договоров, когда было намного понятнее, о ком идет печь при упоминании организаций эфирного вещания. Они по-прежнему знают, что из себя представляют организации эфирного вещания, но сформулировать определение — задача непростая из-за разнообразия существующих в настоящее время возможностей передачи в эфир другими юридическими лицами и различными другими сторонами. У нее нет ответа относительно надлежащего определения для организаций эфирного вещания. Упомянутые элементы определения — оформление, монтаж, составление графика выхода в эфир, юридическая и редакционная ответственность — очень важны и должны быть частью определения. Однако их недостаточно для того, чтобы дать определение понятию «организация эфирного вещания». Организации интернет-вещания смогут соответствовать определению, поскольку они также осуществляют оформление, монтаж, составление графика выхода программ в эфир и несут юридическую/редакционную ответственность, но при этом все согласны, что договор не должен распространяться на организации интернет-вещания. Необходимо найти что-то еще. Если они договорятся о том, что хотят охватить традиционные организации эфирного вещания и организации кабельного вещания, то указание на технологию передачи в эфир необходимо сузить до организации. Это очень непростая задача. Возможно, потребуется также указание на то, что организация должна попадать под действие нормативных актов. Времена изменились настолько, что эта задача стала намного сложнее, чем 15 лет назад, когда обсуждения начались.




  1. Председатель согласился с тем, что задача является трудной и что необходимо приложить усилия и потратить время на ее решение. Он обратился к диаграмме и различным внесенным предложениям. Он заявил, что они исходят из того, что необходима ясность и что не предполагается, что определение будет охватывать отдельные организации интернет-вещания.




  1. Делегация Бразилии поддержала мнения Председателя о необходимости учесть роль регулирующих ведомств. В тексте речь идет о деятельности, включая деятельность по оформлению, монтажу, составлению графика выхода в эфир, а также о сочетании юридической и редакционной ответственности за трансляцию. Все эти виды деятельности являются частью деятельности организаций кабельного вещания и/или организаций эфирного вещания. Ее вопрос заключается в том, во всех ли странах эти виды деятельности осуществляются одной и той же компанией. Если эти виды деятельности осуществляются разными компаниями, то кто будет бенефициаром по договору, поскольку в тексте используется «и», а не «или».




  1. Председатель подтвердил, что они пытаются обменяться точками зрения относительно определения и что им следует учесть, кто является бенефициаром по договору. Нельзя просто сформулировать определение, не учитывая, кто является бенефициаром по договору. Этот вопрос открыт, и Председатель предложил делегациям и НПО подумать над ним. Может оказаться так, что некоторые из этих видов деятельности осуществляются разными специализированными компаниями, и каково будет влияние на определение, и в чем будут заключаться последствия, если они будут считаться бенефициарами договора. Председатель также запросил технический вклад
    г-на Даниэля Кнаппа в этот вопрос.




  1. Делегация Италии присоединилась к заявлению делегации Европейского союза и его государств-членов о том, что отличительные черты организации эфирного вещания, возможно, стоит искать в ее деятельности. В вынесенном на рассмотрение документе первая часть определения описывает организацию, а вторая часть касается деятельности, передачи в эфир или трансляции. Реальная проблема заключается в поиске различия между организациями эфирного вещания, организациями кабельного вещания и организациями интернет-вещания. Именно это основное отличие им необходимо найти. В качестве идеи она предположила, что возможное решение может заключаться в объединении определений понятия «организация эфирного вещания», «передача в эфир» и «сигнал», представленных в рабочем документе за декабрь прошлого года. Это означает, что определение понятия «организация эфирного вещания» будет иметь следующую формулировку: «юридическое лицо, которое берет на себя инициативу по оформлению, монтажу и составлению графика выхода в эфир программного контента, на что оно, в случае необходимости, получило разрешение правообладателей, и берет на себя юридическую и редакционную ответственность», например, из третьего определения передачи в эфир «за первую передачу в эфир изображений или звуков, либо изображений и звуков, или их отображений, содержащихся в вещательном сигнале». Подобным образом будет понятно, что «передача в эфир» означает трансляцию вещательного сигнала. Второе определение гласит: «Передача в эфир означает передачу набора электронно генерируемых сигналов по беспроводной связи и перенесение какой-то определенной программы для приема широкой публикой. «Передача в эфир» не понимается как включающая передачу такого набора сигналов по компьютерным сетям». Очевидно, что вещательный сигнал и передача в эфир отличаются от трансляции через компьютерные сети. Кроме того, если взять определение понятия «сигнал» на последней странице документа, то «сигнал» означает «электронно генерируемый носитель, способный транслировать передачу в эфир или передачу по кабелю». Это даст очень четкое определение, поскольку это связывает все три определения, чтобы было очевидно, что организация эфирного вещания транслирует вещательный сигнал, что вещательный сигнал включает в себя только эфирные передачи или передачи по кабелю и что передача в эфир не включает в себя трансляцию через компьютерные сети. Объединение этих трех элементов, возможно, позволит подчеркнуть различие между передачей в эфир и интернет-вещанием.




  1. Председатель поблагодарил делегацию Италии за предложение, учитывающее не только предложенные определения понятия «организация эфирного вещания», но и определение, предложенное для термина «передача в эфир», а также определение, предложенное для термина «сигнал». Цель предложения заключается в уточнении понятия «организация эфирного вещания», что пытались сделать и другие, ссылающиеся на нормативно-правовую базу. Это заслуживает дополнительных комментариев, в том числе относительно объекта охраны, который необходимо дифференцировать, поскольку речь идет о бенефициарах, а не о предмете или объекте охраны. Ранее указанный консенсус касается трансляции независимо от используемых платформ. Это — весьма примечательное предложение, но в нем необходимо подчеркнуть, что оно относится к определению понятия «организация эфирного вещания», и при этом необходимо учесть другие определения, а затем — проанализировать последствия предложения относительно объекта охраны, что может быть рассмотрено в отдельном порядке.




  1. Делегация Японии, выступая от имени Группы B, заявила, что в отношении определения понятия «организации эфирного вещания» все они исходят из того, что бенефициаром по договору является организация эфирного вещания в традиционном смысле. Несмотря на то что технологические изменения привели к использованию организациями эфирного вещания новых платформ, например параллельной трансляции, она считает, что само определение «организации эфирного вещания» не изменилось за длительную историю эфирного вещания. По существу, это — организации, осуществляющие передачу в эфир в традиционном смысле, которые и являются организациями эфирного вещания в традиционном смысле. Таким образом, важно оставаться технологически нейтральным, а при обсуждении всех технологий вместе может возникнуть путаница. Следует разделить технологии на две категории: первая — передача в эфир в традиционном смысле, а вторая — трансляция, отличающаяся от передачи в эфир в традиционном смысле. Это — более эффективный способ двигаться дальше. Возможно, будет лучше начать с определения понятия «передача в эфир», которое уже содержится в существующих договорах, а именно в Договоре ВОИС по исполнениям и фонограммам.




  1. Делегация Нигерии, выступая от имени Африканской группы, заявила, что ее точка зрения не сильно отличается от последней части предложения делегации Японии, выступившей от имени Группы B. Она посмотрела на показатели и считает, что им следует соблюдать осторожность, чтобы не создавать путаницу, определяя «организацию эфирного вещания» отдельно от понятия «передача в эфир». Их нельзя считать взаимоисключающими, поскольку виды деятельности определяют тех, кто занимается данными видами деятельности. Определение понятию «организация эфирного вещания» необходимо дать со ссылкой на саму деятельность, на передачу в эфир. Если взглянуть на определения из предыдущих документов, то кажется, что в более ранних договорах определение «организации эфирного вещания» намерено опущено, что указывает на большую важность определения самой «передачи в эфир» и «передачи по кабелю». Возможно, будет полезно попытаться определить саму деятельность, прежде чем можно будет определить, кто эту деятельность осуществляет. Не говоря уже о том, что элементы, которые они выделили для установления минимального порога при определении тех, кто относится к организациям эфирного вещания, не следует учитывать, а, в первую очередь, необходимо в четких формулировках дать определение понятию «передача в эфир» в контексте договора. Это поможет обеспечить, чтобы они неосознанно не расширили объем определений, сделав тем самым неприменимыми положения более ранних договоров. Вкратце, делегация предлагает подумать над тем, чтобы дать определение понятию «эфирное вещание» в качестве вида деятельности, прежде чем увязать его с теми, кто эту деятельность осуществляет.




  1. Председатель поблагодарил делегацию Нигерии, выступившую от имени Африканской группы, и предложил подумать над тем, почему в предыдущих международно-правовых документах не было дано определение «организациям эфирного вещания», а вместо этого было дано определение понятию «передача в эфир».




  1. Делегация Российской Федерации заявила, что в Российской Федерации «передача в эфир» регулируется двумя законами, гражданским кодексом и прочими нормативными актами, касающимися публичной информации. Существуют организации эфирного вещания, которые занимаются массовым распространением информации, в том числе продукции, созданной производственными компаниями, ток-шоу, сериалов, мыльных опер и прочих программ, но при этом организации эфирного вещания не берут на себя инициативу по распространению такой продукции. Существует разграничение между оператором средства связи и организацией эфирного вещания. Лицо, являющееся оператором связи, занимается технической стороной распространения продукции. На радио или телевидении они занимаются весьма сложными вопросами, включая распространение сигнала. Но если вести речь об организациях эфирного вещания в целом, то важна не только техническая сторона, но и контент, который связан с авторским правом. Существует ряд судебных решений, касающихся охраны объектов эфирного вещания. Применительно к программам радио и телевидения термин «передача в эфир» следует использовать, когда рассматривается, что охраняется авторским правом и смежными правами. Они же говорят просто о передаче в эфир. Разбивка и разделение данного понятия на различные компоненты усложняет ситуацию. Чем больше компонентов, тем оно сложнее. Делегация предложила сконцентрироваться на одном понятии — передача в эфир — и не пытаться определить, что означает «организация эфирного вещания» в каждой конкретной области, а, скорее, рассматривать ее в качестве субъекта смежных прав. Рассмотрение понятия «передача в эфир» в целом в таком контексте, а затем — используемых для передачи в эфир технических средств отличается. Делегация предположила, что подобный подход упростит решение вопроса.




  1. Делегация Соединенных Штатов Америки в отношении вопроса о пороге заявила, что любое определение должно соответствовать конкретной цели договора и в той мере, в которой договор будет являться прогрессивным, определение также будет являться прогрессивным. При наличии регрессивного элемента любое определение должно соответствовать определениям, на основании которых составлялись договоры ВОИС в прошлом. Такое мнение высказала делегация Нигерии, выступившая от имени Африканской группы. Определения уже имеются в статье 2(f) Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам, в статье 2(f) Римского договора и в статье 2(c) Пекинского договора, а также можно было бы опираться на определения из Брюссельской конвенции о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники. Все это необходимо учитывать. Делегация изъявила желание сконцентрироваться на юридических лицах. Юридическое лицо должно взять на себя инициативу и ответственность за две широкие сферы: во-первых, трансляцию и, во-вторых, сообщение сигнала для всеобщего сведения. Прием публикой включен в предыдущие определения и должен быть сохранен. При помощи беспроводных средств, что учитывает и организации наземного эфирного вещания по воздуху, и организации спутникового вещания в той мере, в которой они транслируют сигнал для непосредственного приема публикой. Что касается определения понятия «организации кабельного вещания», то на данном этапе она согласна с делегацией Японии, выступившей от имени Группы B, в том, что было бы полезно начать с определения «вещательных организаций» и посмотреть, как обсуждение пойдет дальше. Она обратилась к заявлению относительно различий в режимах регулирования для организаций эфирного вещания и организаций кабельного вещания на национальном уровне. Это имеет место в Соединенных Штатах Америки, и она предложила рассматривать их отдельно до тех пор, пока в будущем не появится причина, чтобы их объединить. Определение, возможно, должно охватывать спутниковые носители в той мере, в которой они транслируют сигнал непосредственно широкой общественности для приема публикой. Что касается масштаба определенных видов деятельности, формирующих рамки определения понятия «организации эфирного вещания», то делегация особенно важной считает функцию монтажа программы и составления графика выхода программ в эфир. При этом она поставила под вопрос, добавляет ли отдельное понятие «оформление» какую-либо добавленную стоимость, хотя она так и не думает. Разбивка диаграммы на оформление, монтаж, составление графика выхода в эфир и отдельные комбинации элементов создает путаницу. Различие между программой и сигналом, которое своими корнями уходит в Брюссельскую конвенцию о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники, определенно является важным и должно быть учтено в определении понятия «организации эфирного вещания».




  1. Председатель поблагодарил делегацию Соединенных Штатов Америки и предложил не менять диаграмму на данном этапе, поскольку они не работают с ней для достижения окончательного результата.




  1. Делегация Кении обратилась к заявлениям делегации Нигерии, выступившей от имени Африканской группы, и делегации Российской Федерации относительно работы с одним определением. При «распаковке» оно вызывает путаницу. Она посмотрела на ряд национальных законов об авторском праве, и во многих из них нет определения понятия «организация эфирного вещания». Проще работать с понятием «передача в эфир» и при этом учитывать также понятие «сигнал». Делегация обратилась к вопросу о переходе на цифровые технологии в качестве примера того, почему необходимо смотреть на вещи технологически нейтральным образом, поскольку вещи действительно меняются.




  1. Секретариат обратился к неофициальным документам под названием «понятия» и «определения», заявив, что имеется одно предложение относительно определения «передачи в эфир», содержащееся на странице 3 неофициального документа под названием «понятия», из статьи 2(h) и (i) документа SCCR/27/6. Еще одно предложение содержится в документе SCCR/27/2 Rev, в альтернативе B, где дано определение понятию «передача по кабелю». Еще один подход к передаче по кабелю — через определения «передачи в эфир», представленные в двух предложениях: в документе SCCR/27/2 Rev, (статья 5 альтернатива A) и в документе SCCR/27/2 Rev (альтернатива B к статье 5). На другой странице также представлен ряд имеющихся определений, содержащихся в существующих международных договорах, например, в статье 2(c) Пекинского договора, в статье 2(f) Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам и в статье 3(f) Римской конвенции.




  1. Председатель предоставил слово для комментариев относительно определения «передачи в эфир» в контексте объекта охраны.




  1. Делегация Японии указала, что в документе SCCR/27/2 Rev Альтернатива B определение «передачи в эфир» отсутствует, но при этом определение «передачи в эфир» есть в Альтернативе B к статье 5. Она предложила внести изменения в диаграмму.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов отметила, что определение «передачи в эфир», приведенное в Альтернативе B к статье 5 в документе SCCR/27/2, связано с определением «передачи по кабелю». Она начинается с передачи по беспроводным средствам и гласит, что не следует считать, что передача в эфир включает в себя трансляцию через компьютерные сети. Оба определения в рабочем документе используются бок о бок, в основном, чтобы одно понятие определить как передачу в эфир, а второе — как передачу по кабелю. Эти определения весьма хороши, и их следует учитывать. Делегация поддержала заявления делегации Японии, выступившей от имени Группы B, и делегации Нигерии, выступившей от имени Африканской группы, о том, что, возможно, проще обратиться к технологии передачи в эфир для понимания понятий «передача в эфир» и «передача по кабелю». Она также поддержала делегацию Соединенных Штатов Америки в том, что необходимо использовать определения «передачи в эфир», которые соответствуют определениям «передачи в эфир», содержащимся в других договорах. Она обратилась к определению «передачи в эфир», приведенному в Альтернативе B к статье 5 в документе 27/2 Rev.




  1. Председатель попросил Секретариат зачитать данное определение, содержащееся в Альтернативе B к статье 5.




  1. Секретариат заявил, что «передача в эфир» означает «трансляцию беспроводными средствами для приема публикой звуков или изображений, либо изображений и звуков, или их отображений; такая трансляция через спутник также является «передачей в эфир». Беспроводная трансляция закодированных сигналов является «передачей в эфир», когда средства декодирования предоставляются публике организацией эфирного вещания или с ее согласия. «Передача в эфир» не понимается как включающая трансляции по компьютерным сетям».




  1. Председатель заявил, что имеются некоторые отличия в определениях, в том числе в том, что касается трансляции через компьютерные сети, а также три других незначительных отличия. Он заявил, что определение — это одно, а объем охраны — это другое. Формируется консенсус относительно охраны, которая должна предоставляться независимо от способа трансляции, а конкретным образом, через право не допускать несанкционированного доступа к данной трансляции или несанкционированного вмешательства в нее. Есть и другие определения, которые были использованы ранее в международных договорах и которые связаны с вещанием в традиционном смысле. Необходимо дать определение «организации эфирного вещания» и «передаче в эфир» как виду деятельности. Необходимо помнить о том, что в определении можно согласовать оба аспекта: что деятельность или бенефициар отличается от объекта охраны, который может включать в себя трансляцию через другие платформы, когда требуется охрана. Они также могли бы рассмотреть необходимость определения, которое бы отличалось от предыдущих международных договоров. Он предложил делегациям подумать над этими вопросами, а затем обменяться точками зрения с целью достижения консенсуса.




  1. Заместитель Генерального директора заявила, что она слушала обсуждения определений относительно объекта охраны и определений «организации эфирного вещания» и «передачи в эфир». Она выразила озабоченность тем, что была исключена трансляция через компьютерные сети. Она поинтересовалась, означает ли это Интернет, и отметила, что если это так, то они должны вспомнить групповое обсуждение, в ходе которого участники рассматривали Интернет в качестве основной платформы для распространения эфирных программ в ближайшем будущем. Многие из них уже перешли на потоковую трансляцию и на загрузку через Интернет. Суть ранее обсуждавшегося полезного определения состоит в том, что организации эфирного вещания следует рассматривать под другим углом, нежели владельцев средств связи или тех, кому принадлежат каналы распространения. Организации эфирного вещания вкладывают средства в оригинальный контент. Организация эфирного вещания — кто-либо, кто инвестирует в оригинальный контент, и/или владелец авторского права, обладатель прав в отношении защищенного авторским правом контента. Она отметила, что не принимала участия на протяжении всего обсуждения, но при этом заявила, что сейчас очень важно заключить договор, поскольку он находится на повестке дня в течение 17 лет. Она выразила надежду на то, что они продвигаются вперед к тому, что для всех станет продуктивным и значимым результатом.



  1. Председатель продолжил обсуждение пункта 6 повестки дня относительно охраны прав организаций эфирного вещания. Он поблагодарил делегации за прошедшие днем ранее интересные обсуждения и обмен мнениями, в ходе которых был достигнут консенсус относительно охраны прав на сигнал, транслируемый через любую платформу, чтобы организации эфирного вещания имели возможность предотвратить, ограничить или запретить несанкционированный доступ и несанкционированное вмешательство. Это не зависит от платформы, через которую транслируется сигнал. Председатель резюмировал прошедшие днем ранее обсуждения по вопросу об определениях. Он поинтересовался, по-прежнему ли делегации считают, что необходимо определение «организации эфирного вещания», или же будет лучше, если будет определение только деятельности, вещания. Он обратился к предыдущим международным договорам, в которых определен термин «передача в эфир», и поинтересовался, необходимо ли их обновить.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов заявила, что уже выступала в ходе обсуждений по теме предыдущего дня и считает, что необходимо опираться на определение «передачи в эфир», взятое из существующих договоров. В этих определениях есть некоторые четкие элементы, например трансляция по беспроводной связи, при этом также охвачена и трансляция по спутниковой связи. Определения, которые опираются на данные определения, например определения, приведенные в документе Rev и в особенности в Альтернативе B к статье 5, определения «передачи в эфир» и «передачи по кабелю», представляют собой те определения, на которые можно опираться при выработке определений для понятий «передача в эфир» и «передача по кабелю». Данные определения «передачи в эфир» и «передачи по кабелю» могут помочь в поиске подходящих определений для понятий «организации эфирного вещания» и «организации кабельного вещания». Они являются элементами определений «организации эфирного вещания» и «организации кабельного вещания». Трудно составить договор, не определив его бенефициаров. Поскольку у них имеется специфический подход к вопросу о том, кто будет являться бенефициаром, им необходимо указание на деятельность, в смысле передачи в эфир и передачи по кабелю, но это не означает отсутствие необходимости в определении «организации эфирного вещания» и «организации кабельного вещания», а также, возможно, в определении «сигнала», о чем было сказано делегацией Италии. Она заявила, что определения в таблице, указанные как «Альтернатива B к статье 5» ближе всего к тому результату, который она желает видеть в конечном итоге.




  1. Председатель подтвердил, что определение деятельности будет полезным для понимания того, кто будет являться бенефициаром договора. Даже если и удастся достичь ясности относительно определения «передачи в эфир», это не означает отсутствие необходимости в определении «организации эфирного вещания». Он обратился к определению «сигнала», которое также приведено в диаграмме.




  1. Делегация Австралии поздравила Председателя с переизбранием. Она не считает, что есть необходимость в определении «организации эфирного вещания». Римская конвенция отлично работает без такого определения. Она отдает предпочтение тому, чтобы определение основывалось на уже существующих определениях из Пекинского договора и из Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам. Она высказала предположение о том, что вопрос о компьютерных сетях можно было бы урегулировать в любом другом месте в договоре.




  1. Делегация Сербии поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием. Что касается определения «организации эфирного вещания», то если они хотят придерживаться единого правового режима и связать определение «организации эфирного вещания» с осуществляемыми ею видами деятельности, то достаточно сказать, что организация эфирного вещания — юридическое лицо, оказывающее услуги передачи в эфир. Нет необходимости в добавлении какого-либо дополнительного разъяснения или определения. Однако существующие обстоятельства требуют дополнительного разъяснения относительно того, что представляет собой передача в эфир с точки зрения обязанностей организации эфирного вещания в том, что касается сбора информации, отправки информации и т.д. Решением является второе определение, содержащее обязанности организации эфирного вещания.




  1. Председатель подчеркнул, что выдвинутая позиция заключается в том, что если они достаточно хороши, чтобы дать определение деятельности по передаче в эфир, то, когда речь идет об организации эфирного вещания, определения в виде «юридическое лицо, оказывающее услуги по передаче в эфир» будет достаточно для разъяснения определения. Отправной точкой может стать определение, взятое из существующих международных договоров, а при наличии у них дополнительных элементов, которые можно было включить в данные определения, они могли бы достичь консенсуса относительно их включения.




  1. Делегация Российской Федерации заявила, что было бы правильно не давать определения понятию «организация эфирного вещания», поскольку во многих странах понятие «организация эфирного вещания» отличается от данного понятия в других странах. В Российской Федерации в разных законах понятие «организации эфирного вещания» толкуется по-разному, что создает путаницу. Она предложила не давать в договоре определение понятию «организация эфирного вещания». Делегация согласилась с делегацией Австралии, которая напомнила им, что в Римской конвенции понятие «организация эфирного вещания» вообще не упоминается и не определено. Что касается передачи в эфир, трансляции сигнала, то это важно с точки зрения борьбы с пиратством, поэтому соответствующее определение должно быть основным определением в договоре. Крайне важно не вступать в бессмысленные обсуждения относительно определения понятия «организации эфирного вещания» или относительно самих организаций эфирного вещания.




  1. Председатель заявил, что необходимо помнить о том, что иметь определение «организации эфирного вещания» — это одно, а иметь четкое представление о том, кто будет бенефициаром по договору — другое. Вопрос, на который обратила внимание делегация Европейского союза и его государств-членов, заключается в необходимости ясности относительно того, кто является бенефициаром по договору. Это является ключевым моментом. Чтобы добиться этого, необходимо поднять вопрос о необходимости определения «организации эфирного вещания».




  1. Делегация Бразилии подтвердила, что поддерживает общее заявление о необходимости ясности относительно бенефициаров по договору. Если обратиться к договорам ВОИС, в которых также упоминаются организации эфирного вещания, то в них организации эфирного вещания упоминаются в контексте рассмотрения этих организаций в качестве пользователей системы. Проводимые в рамках ПКАП обсуждения касаются возможности их включения в число бенефициаров по договору, что потребует намного большей ясности относительно того, кто будет бенефициаром, по сравнению с остальными договорами ВОИС.




  1. Председатель поинтересовался у делегации Бразилии, более точное определение «передачи в эфир» ссылается на деятельность по передаче в эфир или же на определение «организации эфирного вещания».




  1. Делегация Бразилии заявила, что считает, что договор должен содержать технологически нейтральное определение «передачи в эфир», чтобы охватить все страны с весьма отличающимися режимами регулирования. Когда дело доходит до необходимости дать определение понятию «организации эфирного вещания», она продолжит внутренние обсуждения по этому вопросу. Она повторила, что обеспокоена тем, что определение «пользователя» взято из одного договора и используется в качестве бенефициара в другом договоре.




  1. Делегация Кении заявила, что они обязательно должны выработать очень четкое определение «передачи в эфир». Что касается национальных законов, то вопросы о том, что представляет собой передача в эфир и передача по кабелю урегулированы в законе об авторском праве, при этом определение «передачи в эфир» в этом законе носит довольно-таки технический характер. С целью дальнейшего продвижения вперед им необходимо очень четкое определение того, что представляет собой передача в эфир, чтобы было проще определить, кто является бенефициарами по договору.




  1. Председатель обратился к делегации Южно-Африканской Республики с просьбой предоставить больше информации относительно технологически нейтрального определения, которое та представила днем ранее.




  1. Делегация Южно-Африканской Республики заявила, что проблема с выработкой определения заключает в том, что в национальном законодательстве многих стран «передача в эфир» определена по-разному. У одних государств-членов определение включает в себя передачу по кабелю, а у других оно определено через проводную и беспроводную трансляцию. В некоторых государствах-членах используется узкое определение, включающее в себя только беспроводную трансляцию. В некоторых других международных юрисдикциях подход к трансляции по проводным средствам в том, что касается передачи по кабелю, регулируется абсолютно другим режимом. Делегация привела определение, используемое в Южно-Африканской Республике. Подход к технологиям в государствах-членах также отличается, поэтому может оказаться лучше иметь определение, которое охватывает передачу в эфир и передачу по кабелю и которое могло бы учесть особенности таких государств-членов, как Бразилия и Чили, где применяется другой подход к регулированию передачи по кабелю.




  1. Председатель заявил, что для решения проблемы различий в национальных режимах можно было бы обратиться к тому, что было согласовано в предыдущих международных договорах, и внести дополнения, необходимые для целей договора. Было также предложено ввести отдельные определения «передачи в эфир» и «передачи по кабелю».




  1. Делегация Канады поздравила Председателя и заместителя Председателя с избранием и поблагодарила Секретариат. Она рассмотрела определения «организации эфирного вещания» и «организации кабельного вещания», используемые в ее национальном законодательстве, и определения, имеющиеся в других договорах. Необходимо рассмотреть связь между положениями относительно определения и установлением бенефициаров, которых им необходимо будет определить, когда у них будет больше информации. Они упоминали положения национального законодательства, но им необходимо взглянуть на связь между первыми двумя положениями. Это обусловлено значением, которое она придает обеспечению того, чтобы в их различных законодательных базах были указаны полномочия, предоставленные им законами их стран на оказание услуг аудитории, в особенности при выдаче лицензий на сообщение информации широкой публике.




  1. Председатель заявил, что, похоже, им необходимо базовое определение деятельности по передаче в эфир, чтобы это можно было отразить через технологически нейтральный подход или через отдельное определение «передачи по кабелю». Есть некоторые преимущества в устранении различий в национальном законодательстве в том, что касается определений, если в качестве отправной точки взять определения, уже выработанные для международных договоров, в том числе для Пекинского договора. Затем будет проще добиться ясности относительно бенефициаров по договору. Ясность относительно бенефициаров по договору можно внести либо за счет определения «организации эфирного вещания», либо за счет положения, в котором четко будет указано, кто является бенефициаром по договору. Каким бы ни было определение «передачи в эфир», существует разница в объеме охраны, в отношении которой можно было принять решение для предлагаемого договора, поскольку если взять определение деятельности из международного договора, который, например, имел бы отношение к беспроводной трансляции, то было бы ясно, что это не означает ограничение объекта охраны беспроводной трансляцией.




  1. Делегация Соединенных Штатов Америки немного подумала об обсуждениях по вопросу о важности соответствия определениям из существующих международных договоров, из Римского договора, из Договора по исполнениям и фонограммам и из Пекинского договора. Ряд делегаций отметили необходимость оставить несколько определений открытыми до тех пор, пока в обсуждениях не будет достигнуто больше ясности. Она согласилась с этими заявлениями и при этом высказалась за то, чтобы в рамках рабочих обсуждений оставить определения и «организации эфирного вещания», и «передачи в эфир». Если оставить определение «передачи в эфир» на рассмотрении, то это даст возможность по мере достижения большей ясности в обсуждениях выделить определенные виды деятельности, обозначенные в договоре.




  1. Председатель заявил, чтобы было проведено хорошее обсуждение по вопросам относительно определения «передачи в эфир» как вида деятельности, решения проблемы «передачи по кабелю» и определения «организации эфирного вещания». Из диаграммы понятий осталось не рассмотренным определение «сигнала». Он попросил Секретариат зачитать определение «сигнала».




  1. Секретариат обратил внимание ПКАП на два определения из неофициальных документов, содержащиеся на стр.2 документа «Понятия». Во-первых, определение, взятое из документа SCCR/27/2 Rev, Альтернатива А к статье 5, гласит: «сигнал означает электронно генерируемый носитель, состоящий из звуков или изображений, либо звуков и изображений, или их отображений, будь то закодированных или нет». Второе определение также содержится в документе SCCR/27/2 Rev, Альтернатива (a) к статье 5, и гласит: «сигнал означает электронно генерируемый носитель, способный транслировать передачу в эфир или передачу по кабелю». Исходя из этих двух определений, на стр. 1 справа в столбце, относящемся к «сигналу», указан ряд элементов, которые были выделены при формулировании определения понятия «сигнал». В обоих определениях указан одинаковый характер сигнала, который должен представлять собой электронно генерируемый носитель. Что касается значения «сигнала», то имеются различия в элементах, которые можно было бы учесть. Во-первых, способность транслировать передачу в эфир или передачу по кабелю. Во-вторых, объект носителя, состоящий из звуков или изображений, либо звуков и изображений. Эти два критерия можно объединить — способность передачи звуков или изображений, либо звуков и изображений. Кроме того, в определении «сигнала» можно было бы учесть применение или неприменение шифрования. Секретариат также отметил, что имеется определение «сигнала», которое содержится в статье 1(i) Брюссельской конвенции и гласит: «сигнал — создаваемая с помощью электронных средств несущая частота, способная передавать программы».




  1. Председатель предоставил слово для комментариев относительно определения «сигнала». Он отметил, что в то время, как они сконцентрированы на определении «передачи в эфир», целесообразно подумать над тем, как двигаться дальше по данной теме. Нет смысла в том, чтобы продолжать обсуждение других положений или других сфер, поскольку данные вопросы являются основными для достижения взаимопонимания. Секретариат готовит резюме Председателя по каждой теме. Председатель заявил, что будет интересно выслушать точки зрения региональных координаторов относительно хода работы и их мнение о том, как двигаться дальше в данном вопросе и какого рода решение по данной важной теме могло бы быть принято на Генеральной Ассамблее.




  1. Европейский союз и его государства-члены заявили по вопросу об определении «сигнала», что некоторые элементы определения «сигнала», если это необходимо, уже включены в определение «передачи в эфир» в существующих договорах. В определении в Пекинском договоре имеется указание на прием публикой звуков или изображений, либо звуков и изображений или их представлений. Эта часть определения «передачи в эфир» должна быть включена в определение «сигнала», если определение «сигнала» необходимо. Это отражено, например, в Альтернативе A к статье 5. Имеются некоторые требующие обсуждения технические вопросы, которые касаются способности передачи. Кроме того, не следует пытаться сформулировать слишком много определений, например, понятия «передача по кабелю». Достаточно определений «передачи в эфир», «передачи по кабелю», «организации эфирного вещания» и «сигнала». Возможно, нет необходимости в определениях «передачи в эфир», «организации кабельного вещания», «программы» и «сигнала».




  1. Председатель заявил, что также имеются вопросы относительно бенефициаров, срока охраны и необходимости включения ограничений и исключений. Имеются также темы, связанные с использованием технических мер защиты (ТМЗ) и с использованием информации об управлении правами (ИУП). Председатель обрисовал обсуждения, касающиеся необходимости уточнения бенефициаров по договору в свете новых технологий. Поступали предложения обратиться к нормативно-правовой базе. Однако вопросы относительно видов деятельности, включенных в передачу в эфир, по-прежнему остаются открытыми.




  1. Делегация Румынии, выступая от имени Группы B, присоединилась к заявлению, сделанному делегацией Европейского союза и его государств-членов. Поскольку точный проект касается организаций эфирного вещания, она считает важным наличие определения «бенефициара». Что касается определения «организаций эфирного вещания», то можно было бы опираться на определения, уже имеющиеся в предыдущих договорах. Однако по-прежнему важно работать над определением бенефициаров.




  1. Председатель заявил, что они обсуждали идею об отсутствии необходимости в определении «организации эфирного вещания», поскольку можно ограничиться лишь определением деятельности по передаче в эфир. Даже в этом случае, если не будет определения «организации эфирного вещания», необходимо обеспечить ясность относительно бенефициара по договору.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов заявила, что ее замечания относительно определения деятельности по передаче в эфир и передаче по кабелю и выработке — через эти определения — определений «организаций эфирного вещания» и «организаций кабельного вещания» представляет собой способ определения бенефициаров. Это все, что необходимо для договора. Она согласилась со всеми делегациями, которые предложили, что начать им следовало бы с определения «передачи в эфир», но данное определение в значительной степени является стабильным и основано на существующих договорах и от этого определения им следует двигаться к определению «организаций эфирного вещания». Затем обсуждались бенефициары.




  1. Председатель предположил, что необходимо резюмировать работу, исходя из взаимопонимания относительно того, что следует начать с определения «передачи в эфир», что означает деятельность, рассматриваемую в рамках темы передачи по кабелю, используя для этого независимое или отдельное определение или технологически нейтральный вариант, если это возможно. Затем они дадут определение понятию «организация эфирного вещания», если они согласны с тем, что необходимо внести ясность относительно бенефициаров по договору. Именно такой дорожной карты следует придерживаться. Председатель подтвердил, что был проведен обмен точками зрения относительно определений. Он подчеркнул, что ясность относительно бенефициаров по договору является ключом к дальнейшей работе над данной темой. Он обозначил ряд имеющихся вариантов и предложил перейти к следующему этапу, на котором эти варианты будут сокращены, чтобы достичь консенсуса. Он предложил делегациям обменяться дополнительными идеями по темам, которые обсуждались, или же точками зрения относительно дальнейшей работы.




  1. Делегация Румынии, выступая от имени ГЦЕБ, согласилась, что были проведены позитивные и полезные обсуждения, которые обнадеживают. Группа считает, что для обеспечения дальнейшего прогресса на данном этапе крайне необходимо перейти к обсуждению на основе текста. Она считает, что текст должен быть продуманным, сводным и должен отражать достигнутые итоговые результаты и работу, проделанную для обеспечения четкой дорожной карты к созыву дипломатической конференции в следующем двухлетнем периоде. Делегация повторно подтвердила, что настало время обновить международную нормативно-правовую базу, обеспечив достаточную современную охрану прав организаций эфирного вещания.




  1. Делегация Российской Федерации поддержала заявление, сделанное делегацией Румынии, выступившей от имени ГЦЕБ. Ранее она внесла предложение относительно необходимости работы непосредственно над текстом договора. У них был текст договора пять лет назад. Сейчас в нем появились новые положения, и по нему было проделано много работы. Чтобы ближе подобраться к дипломатической конференции, важно поэтапно рассматривать содержащиеся в тексте идеи. Именно на основе такого сводного текста они смогут найти решение поднятым в рамках ПКАП проблемам, которые касаются конкретных определений. Текст поможет им преодолеть проблемы более эффективным образом, а любой другой путь существенно усложнит работу ПКАП. Делегация выступила за работу над сводным текстом, который Секретариат мог бы подготовить к следующей сессии на основании результатов обсуждений.




  1. Делегация Японии, выступая от имени Группы B, сослалась на свое вступительное заявление, в котором она выразила надежду на то, что они смогут достичь положительного, поступательного импульса. В этом отношении достигнутый в рамках ПКАП прогресс по техническим вопросам должен трансформироваться в такой импульс, что позволит им достичь поставленной цели. Председатель очень мудро и профессионально руководил обсуждением технических вопросов, и Группа надеется, что его мудрое руководство поможет договориться относительно дальнейшей работы с положительным импульсом в рамках данной сессии.




  1. Делегация Сербии поддержала заявление, сделанное делегацией Румынии, выступившей от имени ГЦЕБ. Что касается вопроса о том, кто должен быть бенефициаром по договору, то определение «организаций эфирного вещания» в предложении является нечетким. В Сербии организация эфирного вещания должна получить лицензию у государства и должна выполнить ряд законодательных требований. С точки зрения определения, законодательные требования выполняет юридическое лицо, которое затем получает право осуществлять передачу в эфир в соответствии с законодательством. Чтобы прояснить, кто является бенефициаром по договору, можно следовать логике и исходить из того, кто бенефициаром по договору не является. Например, осуществляющие интернет-вещание лица, к которым относится любое физическое лицо, которое использует проигрыватель Microsoft Media Player и может осуществлять передачу при помощи технологий, не являются бенефициарами. Необходимо четко указать, что бенефициарами по договору являются только юридические лица, оказывающие услуги передачи в эфир.




  1. Делегация Ирана (Исламская Республика) присоединилась к заявлению делегации Румынии, которая выступила от имени ГЦЕБ и заявила, что по проекту договора не проводились обсуждения на основе текста. Нет консенсуса по некоторым ключевым понятиям, таким как цели, конкретный объем и объект охраны в рамках предлагаемого договора. Делегация поддержала идею о том, что для ускорения работы необходима дорожная карта. Созыв дипломатической конференции в следующем двухлетнем периоде до того, как будут устранены оставшиеся расхождения в точках зрения и будет достигнут консенсус по ключевым понятиям, является преждевременным. Ее позиция заключается в том, что необходимо согласовать дорожную карту, но при этом она считает преждевременными разговоры о дипломатической конференции по договору и определение срока ее созыва.




  1. Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что она удовлетворена достигнутым прогрессом и считает, что им удалось добиться большей ясности по обсуждаемым темам. Удалось добиться большего сближения точек зрения по ряду тем, в том числе роста интереса к предложенному ею подходу. Переход к работе на основе текста будет полезным для того, чтобы подумать над тем, чего удалось достичь. Она будет рада, если Председатель будет руководить работой по составлению проекта текста для дальнейшей конкретной работы, с важной оговоркой о том, что это касается только тем, которые в данный момент обсуждаются по существу. Это будет предмет или объект охраны, предоставляемые права и некоторые определения. Вместе с этим, несмотря на то, что наблюдается некоторое сближение позиций ряда государств-членов, никто не взял на себя никаких обязательств. В любом тексте необходимо оставить варианты, чтобы по-прежнему было пространство для обсуждения. Что касается остальных тем, которые они еще не обсуждали по существу на последних нескольких сессиях, то их необходимо включить в повестку дня предстоящих заседаний. Если в течение следующих двух заседаний удастся найти приемлемый текст, не окончательный, поскольку все равно часть текста будет заключена к квадратные скобки, а именно приемлемый текст, то они смогут решить, является ли текст достаточно проработанным для созыва в следующем двухлетнем периоде дипломатической конференции, которая могла бы оказаться успешной и где они могли бы достичь результата.




  1. Делегация Европейского союза и его государств-членов присоединилась к делегациям, выразившим удовлетворение проведенными в рамках сессии обсуждениями. Достигнут очевидный прогресс, особенно в том, что касается понимания различных позиций. Наиболее важным для понимания является то, какие позиции занимают различные делегации и что они имеют в виду, когда говорят о традиционной передаче в эфир, о параллельной трансляции и о других сферах. Необходимо вернуться назад в обсуждениях, чтобы обсудить с государствами-членами и тщательно рассмотреть то, что уже обсуждалось. Будет полезно отразить рассмотренные результаты обсуждений в тексте, и, как предложила делегация Соединенных Штатов Америки, это должно быть ограничено положениями, которые обсуждались в ходе сессии. Имеется ряд положений договора, которые не рассматривались, например срок охраны и обязательства в том, что касается технических мер. Она поддержала заявление делегации Румынии, выступившей от имени ГЦЕБ, о том, что им необходима четкая дорожная карта для продолжения работы над достижением цели — провести дипломатическую конференцию в следующем двухлетнем периоде.




  1. Делегация Индии поздравила Председателя с назначением. Она заявила, что прежде чем перейти к обсуждениям на основе текста, как предложили делегации Ирана (Исламская Республика) и Соединенных Штатов Америки, им необходимо добиться большей ясности.




  1. Делегация Южно-Африканской Республики поблагодарила делегацию Румынии, выступившую от имени ГЦЕБ, за ее предложение и заявила, что это предложение достойно похвалы. Четкая дорожная карта даст возможность уточнить и консолидировать точки зрения по различным содержательным вопросам и обсуждениям. Обсуждения на основе текста полезны и на один шаг приближают их к поставленной цели.




  1. Делегация Японии, выступая от имени Группы B, подтвердила, что готова двигаться дальше к обсуждениям на основе текста.




  1. Делегация Нигерии, выступая от имени Африканской группы, поддержала позицию делегации Румынии, выступившей от имени ГЦЕБ, и ее призыв перейти к обсуждению на основе текста и выработать четкий план работы. Она подчеркнула необходимость установить конкретный срок и придать определенную важность конкретным областям, конкретным целям, которых необходимо достичь в установленный срок. Что касается тех областей, где еще только предстоит добиться каких-либо ощутимых подвижек, то необходимо определить эти области и начать их трагическое позиционирование в качестве вопроса для обсуждения, чтобы в ближайшем будущем увидеть конкретные рекомендации по проведению дипломатической конференции.




  1. Делегация Кении поддержала предыдущие выступившие делегации. К заявлению делегации Нигерии, выступившей от имени Африканской группы, она добавила, что имеются совпадающие позиции и что составлением проекта текста мог бы руководить Председатель, как было предложено делегацией Соединенных Штатов Америки.




  1. Делегация Сенегала поддержала позицию, высказанную делегациями Нигерии, выступившей от имени Африканской группы, и Кении.




  1. Председатель заявил, что они достигли той точки, когда по основным поднятым вопросам, таким как объем охраны, объект охраны, предоставляемые права и определения, выработаны некоторые общие точки зрения и представлены хорошие идеи. Некоторые из них сформулированы таким образом, чтобы попытаться учесть то, что вызывает обеспокоенность по этим вопросам у других государств-членов. Это — полезное мероприятие. Можно было бы продолжить работу в данном направлении, но, возможно, это будет преждевременным, поскольку необходимы некоторые уточнения относительно основных аспектов договора. В настоящее время необходимо подумать об обсуждении на основе текста с охватом лишь тех аспектов, которые уже обсуждались в ходе обмена мнениями в рамках данной сессии, а не остальных тем. Председатель изъявил желание попытаться подготовить документ с текстом, если на этот счет имеется консенсус. Необходима четкая дорожная карта. Она будет начинаться с обсуждения того, как можно было бы надлежащим образом отразить то, что уже обсуждалось, включая основные положения договора, сферу применения договора, права и определения. Затем можно было бы добавить оставшиеся темы. Чтобы составить дорожную карту, эти обсуждения должны привести к результату, а этот результат, как заявила делегация Нигерии, выступившая от имени Африканской группы, заключается в установлении конкретных сроков, чтобы тема не обсуждалась еще десять лет. Необходимы конкретные сроки работы по созыву дипломатической конференции в двухлетнем периоде. Председатель пояснил, что это — его первоначальные мысли, в которых он пытается учесть разные точки зрения, и это не означает, что все вопросы решены. Он обратился к ряду нерешенных вопросов, которые могли бы быть отражены в документе с текстом, открытым для дальнейших комментариев и предложений. Председатель предложил региональным координаторам и Группам продолжить обсуждение предложения.




  1. Председатель закрыл сессию.




1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©stomatologo.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница