Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты


Приложение В. Наречия образа и способа действия



страница11/14
Дата01.08.2018
Размер2,07 Mb.
ТипДиссертация
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Приложение В. Наречия образа и способа действия





Наречие

Определение

Количество вхождений

Перевод

Пример употребления

молча

1. Сохраняя молчание, ничего не говоря. Идти м. М. смотреть друг на друга. М. любоваться природой. 2. Не протестуя, безропотно, покорно. М. переносить удары судьбы.

25695

silently, in silence, without a word

Он не мог вымолвить ни слова и молча заплакал. He could not speak. He listened silently, and cried softly to himself the while. Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot

кругом

1. Совершая круговое движение, описывая круг. Обежать стадион к. Обойти здание к. Повернуться к. * И днём и ночью кот учёный Всё ходит по цепи кругом (Пушкин). Кругом! (военная команда, по которой делается поворот на 180 градусов). 2. Вокруг, со всех сторон. К. ни души. К. до горизонта тянулась степь. К. разор и запустение. Смотреть к. 3. Разг. Целиком, совершенно, полностью. Выходит, я к. виноват? Вы к. правы. II. предлог. кого-чего. Разг. Вокруг чего-л. Усесться к. костра. Обойти к. огородов. Окопы шли к. города. Столпиться к. трибуны. ◊ Кругом да около. Не доходя до сути дела.

20891

round, around, BE about




вслух

Произнося громко, так, что слышно другим. Читать в. Думать, мечтать в. (выражать свои мысли, мечты, произнося слова, фразы).

10153

aloud

– Все – хорошо, – вслух сказал я. "Everything is good," I said aloud. Zamyatin, Yevgeny / We Замятин, Евгений / Мы

пешком

На собственных ногах (о способе передвижения человека). Идти п. Пройти две остановки п. П. идти далеко. Ходить по городу п. Вдоволь находиться п. Нет сил идти п. Мы не пойдём п., а поедем на автобусе. ◊ Под стол пешком ходитходил (см. Стол).

8425

on foot, afoot

Я, знаешь, Анисим, я об заклад побился, как у англичан, что я дойду пешком, и я... Yes, you know, Anisim, I made a wager, you know, like an Englishman, that I would go on foot and I ..." Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed

верхом

Сидя на спине животного (лошади, осла и т.п.). Ездить в. на ком-л. (подчинять своей власти, использовать кого-л. в своих интересах). Сесть в. на кого-л. (подчинить своей воле, заставив выполнять свои желания, требования и т.п.). // Сидя на каком-л. предмете, как на лошади. В. на стуле. Съезжать по перилам лестницы в.

6610

on horseback, astride

- Однако 2-й бастион уже совсем не отвечает, - сказал гусарский офицер, сидевший верхом, - весь разбит! " But the second bastion is no longer replying at all," said the officer of hussars, who sat there on horseback; it is utterly destroyed! Tolstoy, Leo / Sevastopol Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы

всерьёз

Разг. Серьёзно, не в шутку, не на шутку. Принять чьи-л. слова в. Взяться за дело в.

6261

in earnest, seriously

– Никто не принимает всерьез избалованную аристократку, а твои фургоны не помешали этому мерзкому Бриллу найти нас. "No one takes a spolled noblewoman seriously, and your wagons weren't able to keep that disgusting Brill from finding us. Эддингс, Дэвид / Обретение чуда Eddings, David / Pawn of Prophecy

сплошь

1. Без промежутков, по всей поверхности, на всём протяжении. Небо с. заволокло тучами. Доска с. заклеена объявлениями. 2. Целиком, полностью; подряд. Читать с. все газеты. Сотрудники отдела - с. выпускники одного института. // Только лишь, исключительно. Сегодня с. одни неприятности. Лес вокруг - с. берёзовый. ◊ Сплошь и рядом; сплошь да рядом. Очень часто, почти всегда.

5653

all over, completely, a mass of

К шести часам карту сплошь покрывали желтые пометки, а в городе практически не было ни одного закоулка, где не оставили бы следа самые обычные, неприметные шины "фамилии". By six p. m. the map was a mass of yellow marks, the anonymous tires of the Familia having traversed every square inch of road in the city. Мураками, Харуки / Кафка на пляже Murakami, Haruki / Kafka on the shore

потихоньку

Без шума; соблюдая тишину., Не торопясь, не спеша, медленно., Негромко, приглушенно; едва слышно (о звуках)., Несильно, слегка, чуть-чуть., Постепенно, понемногу, мало-помалу., Тайно, скрытно; незаметно для кого-л.

5347

silently, noiselessly, quietly

Может, начнем потихоньку эксгумировать и отправлять родным. Perhaps we’ll start quietly exhuming them and sending them back to their families. Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор Lukyanenko, Sergei / The Last Watch

попросту

Просто, обыкновенно, без затей, не церемонясь. Одет п. Расскажи всё п. Заходи к нам п. II. частица. Просто, просто-напросто. Он п. лжёт. Не болен, а п. устал. <Попросту говоря, в зн. вводн. словосоч. Меня зовут Александр Петрович, а попросту говоря, Саша.

4821

simply; just

Ситуация, представленная на рисунке , попросту невозможна. The situation described in Figure is just impossible. Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансов Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance

лесом

Используя лес как место передвижения.

4769

through the timberline

Все утро они шли лесом в гору и остановились поесть у маленькой заводи среди скал. Throughout the morning he climbed through the timberline, and they stopped to eat at a rock pool below a small falls. Геммел, Дэвид / Вечный ястреб Gemmell, David / The Hawk Eternal

вполголоса

Негромко, не в полный голос. Говорить, напевать в.

4629

in an undertone, in a low voice

Он сидел у буфетчика за прилавком и рассказывал вполголоса: - У нас на изразцовом заводе был свой хор. He sat down at the refreshment bar and began talking to the waiter in a low voice. "We had our own choir in the tile factory. Chekhov, A. / The murder Чехов, А.П. / Убийство

стороной

Не приступая сразу к сути дела; обиняком., Из посторонних источников., Окольным путем.

4200

aside, avoid

– Это иногда случалось, – сказал ему Белгарат, – и люди научились обходить стороной эти места. "That happened a few times," Belgarath told him, "until people learned to avoid this place." Эддингс, Дэвид / В поисках камня Eddings, David / Magician's Gambit

вплотную

1. Предельно близко; непосредственно примыкая, соприкасаясь. Сдвинуться в. Кровати встали в. 2. Плотно прилегая (об одежде). Платье в. обтягивает фигуру. 3. Разг. До полного насыщения. Наелся в. 4. Основательно, серьёзно вникая и отдавая много времени. В. засесть за статью. Взяться за дело в. <Вплотную к кому-чему и с кем-чем, в зн. предлога. Очень близко, не оставляя промежутка. Встать в. друг к другу. Судно подошло в. к пристани.

3992

close, closely

Глокта хромал следом, молчаливые практики шли сзади, практически вплотную. Glokta limped along after him, the silent Practicals marching close behind. Аберкромби, Джо / Кровь и железо Abercrombie, Joe / The Blade Itself

наизусть

На память, по памяти, не заглядывая в текст. Выучить стихотворение н. // Очень прочно, подробно, со всеми деталями (знать, помнить что-л.). Знать проект н. Помнить инструкцию н. // Очень хорошо, до мельчайших подробностей. Знать н. аргументы противника. Я н. знаю его характер.

3944

by heart, by rote, from memory

Готов поклясться, господин кюре, что вы и катехизиса наизусть не знаете! (Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре) I dare say, Monsieur le Cure, that you don't even know your catechism by heart now?' (Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression)

лёжа

В лежачем положении. Читать лёжа.

3660

on side, lying




взамен

Вместо этого, в обмен. Прислать в. кого-л. другого. Попросить что-л. в. II. предлог. чего. Вместо. В. урока русского языка был проведён урок истории. Выдать справку в. диплома.

3547

in exchange (of), in return (for); instead (of)

Тебе потребуется что-то взамен, потом еще что-нибудь, потом... You’d want something in return, then something more, then-” Харрис, Джоан / Блаженные шуты Harris, Joanne / Holy Fools

бегом

Используя бег как способ передвижения., Очень быстро, мгновенно.

3206

running; at a run; воен at/on the double

Колдуны, патрулировавшие дорогу, начали двигаться быстрее, почти бегом направляясь в сторону реки. Out on the roadway the patrolling sorcerers started to move quickly, heading riverward and almost running. Дункан, Дэйв / Обретение мудрости Duncan, Dave / Coming of Wisdom

мимоходом

1. Проходя (проезжая) мимо; по пути. Зайти м. к приятелю. Нарвать м. букет цветов. 2. Попутно, одновременно с чем-л. Листая книгу, м. рассматривать рисунки. Заполнять бланк, м. подсчитывая деньги. 3. Разг. Вскользь, между прочим, бегло. М. подумать о ком-л. Улыбнуться м. посетителю. Сказать м. что-л.

2383

in passing; incidentally; by the way

- Случилось мне вчера, мимоходом, перекинуть слова два с несчастною Катериной Ивановной. "I chanced yesterday in passing to exchange a couple of words with Katerina Ivanovna, poor woman. Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

тайком

Незаметно для окружающих; тайно, украдкой. Пробраться т. Всплакнуть т. Поглядывать т. Т. от кого-л. тратить деньги.

2315

secretly; surreptitiously, on the quiet/sly coll

В скверне-то слаще: все ее ругают, а все в ней живут, только все тайком, а я открыто. For sin is sweet; all abuse it, but all men live in it, only others do it on the sly, and I openly. Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

шутя

Серьёзно, очень сильно. Полюбила его не шутя. Не шутя расшибся.

2108

easily, lightly (очень легко)




босиком

Босыми ногами. Ходить, бегать б. Не шлёпай б.: простудишься.

1960

barefoot(ed)

Аманда настояла на том, чтобы мы ушли немедленно, босиком, и велела мне оставить и ключи… Amanda was insistent that we go at once, that we go barefoot, and that I not take my keys—" Кинг, Стивен / История Лизи King, Stephen / Lisey's story

молча

1. Сохраняя молчание, ничего не говоря. Идти м. М. смотреть друг на друга. М. любоваться природой. 2. Не протестуя, безропотно, покорно. М. переносить удары судьбы.

25695

silently, in silence, without a word

Он не мог вымолвить ни слова и молча заплакал. He could not speak. He listened silently, and cried softly to himself the while. Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot

украдкой

Скрытно, незаметно от других, тайком. У. передать что-л. У. читать книгу. У. от родителей писать стихи. Рассматривать кого-л. у.

1940

stealthily, furtively, on the sly coll

Маша легонько повернула голову и начала исподлобья на меня поглядывать, украдкой, дико, быстро. Masha turned her head slyly, and began peeping from under her eyelids at me stealthily, shyly, and swiftly. Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2

насилу

Разг. С большим трудом, преодолевая трудности, сопротивление; едва. Н. вырвался, добежал, поднял что-л. Н. уговорил, успокоил.

1912

hardly, with great difficulty

Я насилу дождалась утра и Герценштубе. I could hardly wait for the morning and for Herzenstube to come. Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

врасплох

Разг. Неожиданно, внезапно. Напасть в. Застигнуть в.

1873

unawares, by surprise

Эндшпиль получился настолько замысловат, что даже многоопытного Гнатьева застал врасплох. The end-game proved to be so intricate that even Gnatiev, with all his experience, was taken by surprise. Akunin, Boris / Turkish Gambit Акунин, Борис / Турецкий Гамбит

искоса

Не прямо, скосив глаза. Смотреть и. Поглядывать и. (также: недоверчиво, с подозрением).

1786

sideways, askance

Смит искоса взглянул на Умберто. Smith looked sideways at Umberto. Зан, Тимоти / Зеленые и серые Zahn, Timothy / The Green And The Gray

вдогонку

Разг. Следом за тем, кто удалился. Пуститься в. Послать письмо в. II. предлог. кому. Вслед кому-л. Крикнуть что-л. в. беглецам. <Вдогонку за кем-чем, в зн. предлога. Броситься вдогонку за велосипедистом.

1618

after, in pursuit

-- Об заклад, что придешь! -- крикнул ему вдогонку Разумихин. "I bet you will," Razumihin shouted after him. Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

точь-в-точь

1. Совершенно точно, без всяких отклонений. Исполнить всё точь-в-точь. Передать сказанное точь-в-точь. 2. Совершенно так же (или такой же). Улыбка твоего малыша точь-в-точь как у тебя. Точь-в-точь в папашу!

1549

exactly

Вот точно так и говорила, почти точь-в-точь этими словами. There, that's exactly word for word as she said it to me. Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот

наотрез

Решительно, совсем. Н. отказаться. Н. отрицать свою вину.

1451

flatly, point-blank

Потугин не оскорбился, удивление заглушило в нем чувство гнева, но, разумеется, отказался наотрез. Potugin was not offended, astonishment stifled all feeling of anger in him; but of course, he point-blank declined. Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым

вскользь

1. Быстро, не задерживаясь взглядом; мельком. Взглянуть в. 2. Не останавливая, не задерживая внимания; мимоходом. Упомянуть о чём-л. в.

1431

casually; in passing

Сообщив как бы вскользь это последнее (для князя чрезвычайно многозначительное) известие, братец и сестрица удалились. She said all this quite casually, though it was extremely important in the eyes of the prince, and went off with her brother. Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот

вдребезги

1. На мелкие части, осколки. Стекло разлетелось в. Стакан - в.! (разг.; разбился таким образом). 2. Разг.-сниж. Совершенно, окончательно. Проиграться в. Пьян в.

1340

completely, utterly, into pieces

— Я вдребезги расколотил ваше сознание. “I have broken your mind to pieces. Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионов Vonnegut, Kurt / Breakfast of Champions

взаймы

Заимообразно, в долг. Давать, брать, просить в.

1287

on credit, on loan

Позвольте, молодой человек, случалось вам... гм... ну хоть испрашивать денег взаймы безнадежно? Excuse me, young man, has it ever happened to you...hm...well, to petition hopelessly for a loan?" Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание

вручную

Ручным способом, без применения машин и автоматов. Обработка деталей в. Сеять в.

1251

by hand, manually

(Время и дату можно ввести вручную, если сигнал DTV отсутствует.) (You can set the clock manually only if the TV has no DTV signal.)

исподволь

Разг. Постепенно, понемногу. И. человека всему научить можно.

1209

gradually




впору

Разг. 1. Как раз, по мерке (об одежде, обуви и т.п.). Костюм пришёлся в. * Доброму вору всё впору (Погов.). 2. в функц. сказ. (с инф.). Только и можно, только и остаётся. В. хоть выть от скуки. Тоска такая, что в. удавиться.

1183

just right, the right size, a good/an exact fit




битком

Разг. 1. Очень плотно, тесно. Автобус набит б. Народу в вагон б. набилось. 2. в функц. сказ. Очень много; уйма. Зрителей в театре - б.

1176

chock, full of

Город был битком набит собравшимися сюда отрядами народной милиции, жаждавшей крови французов. The town was full of the militia of the province, breathing slaughter against the French. Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ. Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae

вбок

В сторону. Смотреть в. Машина свернула в.

1175

sideways, to one side, on side

Дядя в последний раз церемонно поклонился, как-то вбок, и, весь съежившись, шаркнул ногой и пошел назад. Her uncle for the last time made her a ceremonious bow, a little on one side, and, shrinking into himself, made a scrape with his foot and walked back. Chekhov, A. / The party Чехов, А.П. / Именины

свысока

Надменно, высокомерно, с презрением. Поглядывать с. на кого-л. С. относиться к кому-л. Судить о чём-л. с. На быт взирал с. (относился без должного внимания, равнодушно).

1167

haughtily, condescendingly, patronizingly, superciliously

Граф сначала принимал меня чрезвычайно величаво, совсем свысока, даже совсем как будто забыл, что я вырос в его доме, припоминать начал, ей-богу! The count at first received me very majestically, quite superciliously, as though he had quite forgotten I grew up in his house; he began trying to remember, he did, really. Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured

путём

Разг. Надлежащим образом, как следует. Ничего п. сделать не может. В темноте и разглядеть-то его п. не смог. Как экзамены? - Всё п. (всё в порядке, хорошо). 2. ПУТЁМ, предлог. чего. С помощью, посредством чего-л. Добиться решения путём референдума.

1145

properly




дыбом

Разг. Торчком, стоймя (обычно о волосах, шерсти). Шерсть у собаки встала д. Хохолок на макушке мальчика стоит д. ◊ Волосы стали (поднялись) дыбом. О чувстве ужаса, сильного страха, испытываемом кем-л. Становиться, стоять, торчать дыбом. 1. Становиться (стоять) вертикально, стоймя. Плот встал дыбом. Ромашки на шляпе торчат дыбом. -2. Топорщиться. От сильного ветра одежда встает дыбом.

1122

on end

Но почему же, когда они дошли до моего сознания, волосы у меня встали дыбом и кровь застыла в жилах? Why then, as I perused them, did the hairs of my head erect themselves on end, and the blood of my body become congealed within my veins? По, Эдгар Аллан / Береника Poe, Edgar Allan / Berenice

: bitstream -> 11701
11701 -> Костная пластика на нижней челюсти с использованием малоберцовой кости и гребня подвздошной кости
11701 -> Клиническая оценка развития гиперпаратиреоза у больных хронической болезнью почек 5 стадии
11701 -> Методы диагностики в ортодонтии
11701 -> Сравнительный анализ методов ортопедического лечения больных с повышенным стиранием зубов
11701 -> Сравнительный анализ методик подготовки корневых каналов при ортопедическом лечении твёрдых тканей зубов штифтовыми культевыми конструкциями
11701 -> Отдалённые результаты лечения пульпитов молочных зубов у детей с детальной оценкой рентгенограмм
11701 -> Состояние тканей пародонта у студентов Санкт-Петербургского государственного университета, обучающихся по направлению Стоматология
11701 -> Анализ возможных ошибок на лабораторных этапах при лечении частичного отсутствия зубов металлокерамическими мостовидными протезами
11701 -> Имплантология альтернатива полного съёмного протезирования
11701 -> Опухоли слюнных желез. Этиология. Классификация. Клиника


1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14


База данных защищена авторским правом ©stomatologo.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница