Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты



Скачать 266,35 Kb.
страница9/14
Дата01.08.2018
Размер266,35 Kb.
ТипДиссертация
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Список литературы





  1. Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo. [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvo.ua/ru/translate/en-ru (дата обращения: 21.05.2017).

  2. Блох М. Я. Теоретическая грамматика русского языка. М., 1983.

  3. Болдычева Л. И. Общелингвистические характеристики наречия (опыт сравнительно-типологического исследования на материале русского и английского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1982.

  4. Большой толковый словарь / под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 1998.

  5. Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1976.

  6. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. М., 2002.

  7. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / под ред. Г. A. 3oлотовой. М., 2001.

  8. Глущенко О. А. Наречия образа действия в архангельских народных говорах (семантический аспект). Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 2001.

  9. Глущенко О.А. Наречия образа действия в классификационном и сопоставительном аспектах. Автореф. дис. …канд. филол. наук. Петропавловск-Камчатский, 2006.

  10. Грамматика русского языка. Т. 1. М., 1952.

  11. Дымский А. С. Предложно-падежные сочетания в соотношении с наречиями в современном русском языке. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1972

  12. Евсеева И.В., Лузгина Т.А., Славкина И.А., Степанова Ф.В. Современный русский язык: курс лекций. / Под ред. И.А.Славкиной. Красноярск, 2007.

  13. Евтюхин В.Б. Наречия // Морфология современного русского языка. СПб. 2008.

  14. Егорова Б. Н. Семантика наречий современного русского языка в аспекте их сочетаемости с глаголами. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2000.

  15. Иванникова Е. А. Об атрибутивном употреблении наречий // Синтаксис и стилистика. М., 1976.

  16. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. М., 1977.

  17. Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. М., 1999.

  18. Макаров В. И. Англо-русский глоссарий. [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/ (Дата обращения: 21.05.2017).

  19. Морфология современного русского языка : учебник для высших учебных заведений Российской Федерации / С. И. Богданов, В. Б. Евтюхин, Ю. П. Князев и др. СПб., 2008.

  20. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 2007.

  21. Панкратова М. Е. Семантика наречного слова в современном английском языке. Воронеж, 2015.

  22. Панова Г.И. Современный русский язык. Морфология: словарь-справочник. Часть 1. Абакан, 2003.

  23. Пеньковский А.Б. Семантика наречия и ее отражение в словаре // Словарные категории. М., 1988.

  24. Русская корпусная грамматика. [Электронный ресурс]. URL: http://rusgram.ru/ (дата обращения 21.05.2017).

  25. Современный русский язык / под ред. В. А .Белошапковой. М., 1989.

  26. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1998

  27. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М., 1998

  28. Филиппенко М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М., 2003.

  29. Шанский Н. М., Тихонов А. Н. Словообразование. Морфология. М., 1987.

  30. Шляхова М. М. Концепт “образ действия” и средства его языковой репрезентации в современном английском языке. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2000.

  31. Щерба Л. В. О частях речи в русском языке. М., 1928.

  32. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974

  33. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

  34. A Comprehensive Grammar of the English Language. Op. cit.; The Cambridge Grammar of the English Language. Op. cit.

  35. Aarts, B. Adverbs and Adverb Phrase // The Verb in Contemporary English. Boston, 1995.

  36. Adverbial relations in Russian and their English equivalents / под ред. З. И. Сироткиной. М., 1988.

  37. Biber D., Conrad S., Leech G. Longman Student Grammar of Spoken and Written English. L., 2003.

  38. Blokh, M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. М., 2003.

  39. Cambridge Grammar of English. A Comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage / R. Carter, M. McCarthy. Cambridge, 2007.

  40. Cambrige Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 21.05.2017).

  41. Carter R., McCarthy M. Cambridge Grammar of English. A comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage. Cambridge, 2007.

  42. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University of English. L., 1973.

  43. Rochelle Lieber. Introducing Morphology. Cambridge Univerity Press, 2016.




  1. Sweet H. A new English Grammar: Logical and Historical. L., 1955.

  2. The Cambridge grammar of the English Language / R. Huddleston, G. K. Pullum. N.-Y., 2002.


  1. Приложение А. Наречия совместности





Наречие

Определение

Количество вхождений

Перевод

Пример употребления

Вдвоём

В количестве двух человек, вместе со вторым. Жить в. Обедать в. В. легче принять решение. В. управимся быстрее. Пойдём с тобой в.

8479

two together, two of

Так и я о любом сокамернике могу вспомнить интересней и больше, чем о капитане госбезопасности Езепове, против которого я немало высидел в кабинете вдвоем. So it is with me, I can recall much more—and much more that's interesting—about any one of my cellmates than I can about Captain of State Security Yezepov, with whom I spent no little time face to face, the two of us alone in his office. Солженицын, Александр / Архипелаг Гулаг Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago

наряду

с кем-чем. 1. Одинаково, на одинаковых правах, условиях; наравне. Выступать н. с лучшими спортсменами. 2. Одновременно, вместе с кем-, чем-л. Получить орден н. со всеми участниками экспедиции. <Наряду с этим; наряду с тем что, союз. Книжн. В то же время, одновременно. Наряду с тем, что происходит на глазах, существуют и скрытые явления. Наряду с чем, в зн. предл. Вместе, одновременно с кем-, чем-л. Наряду с несомненными достоинствами, у него много пороков.

7273

along with, side by side with; наравне on a par with; одновременно at the same time

Каждый раз при добавлении компонента в форму Delphi, наряду с некоторыми из его свойств, добавляет в DFM-файл связанный с ним пункт. Every time you add a component to a form, Delphi adds an entry for it, along with some of its properties, to the DFM file. Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионалов Cantu, Marco / Mastering Delphi 7

толпой

<3> В виде беспорядочного скопления людей.

3558

in a body; together

С ним были охранники, следователи, люди в белом, О'Брайен, Джулия, мистер Чаррингтон — все валились по коридору толпой и громко хохотали. With him were the guards, the other questioners, the men in white coats, O'Brien, Julia, Mr Charrington, all rolling down the corridor together and shouting with laughter. Оруэлл, Джордж / 1984 Orwell, George / Nineteen Eighty-Four

втроём

В количестве трёх человек. Путешествовать в. В. еле подняли.

3460

three together, three of

Думаю, друзьями мы втроем быть не перестанем, верно? The main thing is that I want the three of us to go on being friends. O.K.?" Murakami, Haruki / All God's Children Can Dance Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать

хором

1. Все вместе, в несколько голосов (о пении). Спеть х. песню. Х. исполнить частушки. 2. Все сразу, одновременно, дружно (о речи, произносимых словах и т.п.). Х. ругать, благодарить. Х. прокричать "ура". Х. залаяли собаки.

2928

in chorus; all together, in harmony

– Только не три ее! – хором предупредили Креозот и Канина. 'Don't rub it!' said the other two, in harmony. Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery

сообща

Совместно, общими силами. Действовать с. С. нанять машину. <Сообща с кем-чем. в зн. предлога. Совместно, вместе с кем-, чем-л. Флот действовал сообща с армией.

1453

together, jointly

Все работают сообща, на равных. Everyone works together as equals. Майер, Стефани / Гостья Meyer, Stephenie / The Host

враз

Разг. 1. Одновременно, вместе; разом. В. взмахнуть вёслами. 2. Сразу, тотчас же. В. понять. В. узнать кого-л.

1348

at once




порознь

Отдельно, не вместе; врозь. Жить п. // Не одновременно, в разное время. Выходим п., сначала я, потом ты.

1166

separately, apart

- Но в таком случае всё; вы извещены, мы живем с этих пор совершенно порознь. “But, if so, that's all; You've been informed that we shall live henceforward entirely apart.” Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed

врозь

Трад.-нар. В разные стороны; отдельно, не вместе; порознь. Жить в. Пойдём в. Разойдитесь в., драчуны! Или извинись, или дружба в. (кончится, расстроится). * Дружба дружбой, а табачок врозь (Посл.). Вместе тесно, а врозь скучно (Посл.).

945

apart, separately

- Неужели точно ты уедешь от нас? - сказал я, - как же это мы будем жить врозь? "It is impossible that you should leave us. How could we ever live apart?" Tolstoy, Leo / Boyhood Толстой, Л.Н. / Отрочество

вчетвером

В количестве четырёх человек. Пойти в театр в.

923

four together, foursome, four of

— А если бы они оказались вчетвером? “But what if there were four of them?” Скотт, Вальтер / Айвенго Scott, Walter / Yvanhoe

врассыпную

1. Рассыпавшись в разные стороны; отдельно, порознь. Орехи полетели на пол в. Сосны растут в. 2. В разные стороны, в разных направлениях (о разбегающихся людях, животных и т.п.). Броситься, пуститься в.

533

in all directions




вперемешку

Разг. Беспорядочно перемешиваясь, смешиваясь. Книги валялись в. с тетрадями.

524

all mixed up




вразброд

Разг. =Вразнобой.

284

in a disjointed manner, irregularly

Колокол все звонил. Но Тэза, должно быть, устала, ибо удары падали вразброд, точно раздраженные продолжительностью обряда. The bell was still tolling; but La Teuse must have been getting tired, for it tolled irregularly, as though it were becoming a little irritated at the length of the ceremony. Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре

впятером

В количестве пяти человек. Поехать путешествовать в.

281

five together, five of

Как я уже сказал, они гуляли впятером — двое взрослых и три детёныша. There were, as I say, five of them, two being adults and three young ones. Конан Дойль, Артур / Затерянный мир Conan Doyle, Arthur / The Lost World

вразнобой

Разг. Не вместе, разрозненно; недружно, несогласованно. Стрелять в. Петь в. Действовать в.

237

discordantly




врознь

<1.2> То же, что: врозь.

142

apart, separately

Всего более поразили меня его уши неестественной величины, длинные, широкие и толстые, как-то особенно врознь торчавшие. I was most struck by his ears, which were of unnatural size, long, broad, and thick, sticking out in a peculiar way. Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed

вшестером

В количестве шести человек. Только в. мы смогли перенести все вещи.

130

six (together)




вразброс

1. Разбрасывая вручную. Сеять в. 2. Разг. Порознь, разбросано, беспорядочно. Книги лежат в. Строить дома в.

98

separately; scattered about

Если ответ на запрос можно полностью найти в индексе, доступ по индексу к большей части таблицы имеет смысл, поскольку позволяет избежать дополнительных операций чтения вразброс при обращении к таблице. If you can use the index to answer the question, accessing a large percentage of the rows makes sense, since you are avoiding the extra scattered I/O to read the table. Кайт, Том / Oracle для профессионалов Kyte, Tom / Expert One-on-One Oracle

всемером

В количестве семи человек. Работали в.

33

seven together

Любой из них с готовностью ухватится за возможность спихнуть ее с трона, а все вместе, всемером... Any one would leap at a chance to pull her down, and all seven together... Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven

вдесятером

В количестве десяти человек. Отправились в.

31

ten together




ввосьмером

В количестве восьми человек. Делать работу в.

12

eight together




вдевятером

В количестве девяти человек. Бревно подняли только в.

7

nine together




скопом

Все вместе, сообща. Гулять с. Войти в кинотеатр с. Навалились всем с. и вспахали поле за три дня.

3

in a crowd, all together; en masse




гуртом

Разг. 1. Большой партией, оптом. Покупать г. Продавать г. 2. Сообща, совместно; толпой, гурьбой. Ввалиться куда-л. всем г. Шли г.

1

in a body; en masse фр.




пачками

<1.1> Группами, партиями, не поодиночке., <1.1> Залпами.

0

in batches

Группы сетей класса С могут назначаться пачками по 2, 4, 8 или 16 - для того, чтобы обеспечить потребности организаций, которые в ином случае потребовали бы сети класса В. Groups of class C networks can be assigned in batches of 2, 4, 8, or 16 to fill the needs of organizations that would otherwise have requested a class B network. Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-систем Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance Tuning

толпами

<3> В виде беспорядочных масс людей.

0

in force; in swarms, in crowds

Поверите ли: так все и ходят толпами вокруг нас; в мазурке только ее и выбирали. Would you believe it, they were all flocking about us in crowds; in the mazurka they did nothing but seek her out. Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым

четами

<1.2> Парами, попарно.

0

in batches




эшелонами

<3> В виде эшелона (1).

0







ватагой

<1.1> В беспорядке, неорганизованно.

0







ворохом

<1.2> Грудой, кучей.

0

in a heap

Мы все так ворохом и свалились, друг под дружку полезли… We all fell down in a heap and huddled against one another.... Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1

гурьбой

<1.2> Толпой, ватагою.

0

in a crowd, in a mass

Гости наконец разошлись, гурьбой и спеша. The company departed very quickly, in a mass. Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot

гурьбою

гурьбой.

0







дуэтом

<1.2> Вдвоем (об исполнении чего-л.).

0

in a duet

Они играли дуэтом: молчаливая старуха и совсем еще девочка. They would do a duet. One woman old and silent, one woman not past girl yet. Сиболд, Элис / Милые кости Sebold, Alice / The Lovely Bones

косяком

В большом количестве.

0







свалом

<1.1> Оптом., <1.2> Оптом., <1.2> Сообща, все вместе., <1.2> Толпой.

0







семьёй

<1.2> Располагаясь, находясь в непосредственной близости один от другого.

0







собором

<1.2> Все вместе, сообща., <1.2> При участии всех, многих.

0







хороводом

<1.2> Все вместе.

0







четой

<1.2> В паре.

0

in a couple




  1. Каталог: bitstream -> 11701
    11701 -> Костная пластика на нижней челюсти с использованием малоберцовой кости и гребня подвздошной кости
    11701 -> Клиническая оценка развития гиперпаратиреоза у больных хронической болезнью почек 5 стадии
    11701 -> Методы диагностики в ортодонтии
    11701 -> Сравнительный анализ методов ортопедического лечения больных с повышенным стиранием зубов
    11701 -> Сравнительный анализ методик подготовки корневых каналов при ортопедическом лечении твёрдых тканей зубов штифтовыми культевыми конструкциями
    11701 -> Отдалённые результаты лечения пульпитов молочных зубов у детей с детальной оценкой рентгенограмм
    11701 -> Состояние тканей пародонта у студентов Санкт-Петербургского государственного университета, обучающихся по направлению Стоматология
    11701 -> Анализ возможных ошибок на лабораторных этапах при лечении частичного отсутствия зубов металлокерамическими мостовидными протезами
    11701 -> Имплантология альтернатива полного съёмного протезирования
    11701 -> Опухоли слюнных желез. Этиология. Классификация. Клиника


    Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14


База данных защищена авторским правом ©stomatologo.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница